Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 4:1 - Нови српски превод

1 И седам ће се жена грабити за једног човека – у дан онај – и рећи ће: „О свом трошку ћемо се хранити; о свом трошку ћемо се одевати. Само нам дај да твоје име носимо; скини са нас ту срамоту нашу.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

1 I sedam će se žena grabiti za jednog čoveka – u dan onaj – i reći će: „O svom trošku ćemo se hraniti; o svom trošku ćemo se odevati. Samo nam daj da tvoje ime nosimo; skini sa nas tu sramotu našu.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

1 Тога дана седам жена ће се отимати о једног човека, говорећи: »Свој хлеб ћемо јести и своју одећу носити, само нам дај да се твојим именом зовемо; уклони нашу срамоту.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

1 I u ono vrijeme sedam æe žena uhvatiti jednoga èovjeka govoreæi: svoj æemo hljeb jesti i svoje æemo odijelo nositi, samo da se zovemo tvojim imenom, skini s nas sramotu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

1 У то време ће седам жена држати једног човека и говориће: „Хлеб свој ћемо јести и одећу своју ћемо носити само да твоје име носимо. Скини с нас срамоту!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 4:1
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Затруднела је и родила сина. Том приликом је рекла: „Бог је уклонио моју срамоту.“


Михала, ћерка Саулова, није имала деце до дана своје смрти.


И биће у дан онај остатак Израиљев и избеглице, потомци Јаковљеви, неће се више ослањати на онога који их обара, него ће бивати истински ослоњени на Господа, Светитеља Израиљева.


Човек ће бити ређи од злата жеженога, људски створ ређи од злата офирскога.


У дан онај човек ће погледати свога Саздатеља, и управиће очи своје према Светитељу Израиљеву.


Охоли човеков поглед биће скрхан и бахатост људска понижена. Господ ће бити узвишен, он једини – у дан онај.


Охолост људска биће скршена, и надменост људска понижена. Господ ће бити узвишен, он једини – у дан онај,


А свако ће хватати брата својега у дому оца својега: „Ти плашт имаш! Дођи! Поглавар буди наш! Ово расуло узми у руке своје!“


Не бој се, нећеш се постидети. Не стиди се, јер нећеш црвенети. Јер ћеш заборавити срамоту младости своје, и нећеш више спомињати што су те понижавали док си била удовица.


Више него морског песка биће преда мном удовица, мајки младића против којих ћу довести затирача усред дана. Учинићу да се изненада на њих стровале мука и ужас.


„Ово је Господ учинио за мене у време када му се свидело да уклони моју срамоту пред људима.“


Јер ово су дани Божије казне, када ће се испунити све што је записано у Светом писму.


Таквима заповедамо и заклињемо их у име Господа Исуса Христа: нека мирно раде и једу свој хлеб.


А њена супарница јој је загорчавала живот, понижавајући је што јој је Господ затворио материцу.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ