Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 27:10 - Нови српски превод

10 Јер ће град утврђени остати сам, напуштен и заборављен као пустиња. Онде телад пасе, онде лежи и брсти му гране.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Jer će grad utvrđeni ostati sam, napušten i zaboravljen kao pustinja. Onde telad pase, onde leži i brsti mu grane.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

10 Пуст стоји утврђени град, насеље напуштено, остављено као пустиња. Тамо телад пасе, тамо лежи и брсти му гране.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 Jer æe tvrdi grad opustjeti i biæe stan ostavljen i zanemaren kao pustinja; ondje æe pasti tele i ondje æe lijegati, i poješæe mu grane.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Тврди град је пуст, место расељено и као пустиња напуштено. Тамо пасе теле, одмара се и грмље брсти.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 27:10
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Његови градови око Ароира биће за стада и лежаће, и неће бити застрашитеља.


У дан онај утврђени градови његови ће бити као остављени у шуми, као горња грана што је оставише пред потомцима Израиљевим; и биће пустошење.


Град безвредни постаде разорен, свим кућама улаз је затворен,


јер си град претворио у хрпу, насеље утврђено у рушевину; тврђава туђинаца више није град – довека се обновити неће.


иако ће шума бити оборена и град ниско спуштен.


Нека им се узрадује пустиња, земља сасушена. Нека кличе пустара, нека као шафран процвета.


И говорићеш у срцу своме: ’Ко ми је ово родио? А ја сам била без деце и плода, прогнана и одбачена, а ове, ко је одгајио? Ето, ја сам остала сама; ови, откуда су они?’“


Опустели су свети градови твоји, Сион је опустео, Јерусалим је опустошен.


У дан онај, свако ће хранити по јуницу из крда и по две овце,


а по горама свим, где се мотиком копало, нико тамо долазити неће, због страха од бодљи и трња; тамо ће се говеда слати, тамо ће овце газити.


И биће опустошени мирни пашњаци због Господњег разјареног гнева.


„Михеј Морашћанин је пророковао у време Јудиног цара Језекије. Рекао је свем народу Јуде: ’Овако каже Господ над војскама: Преоран ће бити Сион, Јерусалим у рушевине претворен, а брдо овог Дома у зараслу шуму.’


овај ћу Дом учинити попут Силома и овај град проклетством за све земаљске народе.’“


Вавилонски цар их је побио; погубио их је у Ривли, у земљи аматској. Тако је Јуда био одведен у изгнанство из своје земље.


Тужни су путеви ка сионском Дому, на празнике не долази нико. Сва су врата разваљена, свештеници уздишу једнако, уплакане су девојке које су некад певале. Сион је у горком ропцу.


Зато је сионска гора опустошена. Зато се шакали шуњају по тој пустоши.


чујте, горе Израиљеве, реч Господа Бога! Говори Господ Бог горама и узвишицама, увалама и долинама, пустим развалинама и напуштеним градовима, које су постале плен и предмет поруге осталим народима унаоколо.


Зато ће због вас преоран бити Сион, Јерусалим у рушевине претворен, а брдо овог Дома у зараслу шуму.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ