Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 26:8 - Нови српски превод

8 Да, на стази твојих пресуда, Господе, ми те очекујемо, и за именом твојим и за споменом твојим жуди душа.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Da, na stazi tvojih presuda, Gospode, mi te očekujemo, i za imenom tvojim i za spomenom tvojim žudi duša.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 Да, на путу твоје правде те чекамо, ГОСПОДЕ; твоје Име и спомен на тебе жеља су наше душе.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 I na putu sudova tvojih, Gospode, èekamo te; tvoje ime i tvoj spomen žudi duša.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Господе, чекамо тебе на стази судова твојих, а душа жуди за именом твојим и споменом твојим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 26:8
39 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Није ли такав мој дом са Богом? Јер са мном је вечни савез склопио, уређен и чуван у свему. Неће ли он дати да мој успех никне, и да свака моја жеља процвета?


Благо онима што се држе правде, онима што увек поступају праведно.


Господа ја ишчекујем, ишчекује душа моја; његовој се речи надам.


Пред њим сам ја био беспрекоран, сачувао сам себе од кривице,


Жедна ми је душа Бога, Бога живога. Када ћу доћи и пред Богом се појавити?


Ти си снагом својом основао горе, силом си се опасао.


Кога ја имам на небесима? Поред тебе на земљи ми ништа мило није.


Чезне ми и копни душа за двориштем Господњим! Срце ми и тело кличу живом Богу!


Бог још рече Мојсију: „Овако реци Израиљцима: ’Господ, Бог ваших отаца, Бог Аврахамов, Бог Исаков и Бог Јаковљев, ме је послао к вама. То је моје име довека; по њему нека ме памте од колена до колена.’


Ћерке јерусалимске, заклињем вас, ако нађете вољенога мога шта да му кажете? Да болујем од љубави.


Ви ћете говорити у дан онај: „Захваљујте Господу! Призивајте име његово! Обзнањујте народима дела његова! Помињите како је узвишено дело његово!


Зато славите Господа ви на истоку, име Господа, Бога Израиљева на острвима морским.


Господе, ти си Бог мој, узвисујем те, славим твоје име, зато што си остварио дивоту, од давнина смишљену верност верну,


И говориће се у дан онај: „Гле, ово је Бог наш. Њега смо очекивали и он нас је спасао. Ово је Господ ког смо очекивали; кличимо и радујмо се, јер он спасава.“


Господе, Боже наш, управљали су нама осим тебе други господари. Теби јединоме, твоје име помињемо.


Ипак, Господ чезне да вам се смилује, и зато чезне да вас облагодати, јер Господ је Бог праведни. Благо свима који чезну за њим.


Господе, смилуј се нама, ти си наша нада. Буди њихова мишица јутрима, и наше спасење у време невоље.


И цареви ће о теби бринути, и кнегиње њихове биће твоје дојкиње. Клањаће ти се до земље и прашину с ногу твојих лизаће. И знаћеш да сам ја Господ. Неће се постидети који се уздају у мене.“


Послухни мене, народе мој, и чуј мене, свете, јер Закон од мене проистиче, и моје ћу правосудство хитро поставити да буде светлост народима.


Говори Господ: „Држите право и чините правду, јер од мене се приближава спасење и биће објављена правда моја.


Јер сви ће народи ходити, свако у име свога бога, а ми ћемо ходити у име Господа, нашег Бога у веке векова.


А ја Господа ишчекујем, чекам Бога мог спасења! Услишиће мене Бог мој!


Памтите Закон мог слуге Мојсија, и уредбе и прописе што сам му заповедио на Хориву за сав Израиљ.


Ово су заповеди и прописи које је Господ преко Мојсија дао Израиљцима на моавским пољанама насупрот Јордана, близу Јерихона.


Обоје су били праведни пред Богом, беспрекорно живећи по заповестима и захтевима Господњим.


Једном приликом, док је још био са њима, Исус им је заповедио: „Не удаљавајте се из Јерусалима, него чекајте испуњење Очевог обећања о коме сте раније слушали од мене:


Али, ако се надамо ономе што не видимо, то онда стрпљиво очекујемо.


А Господ нека усмери ваша срца ка Божијој љубави и Христовој постојаности.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ