Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 26:5 - Нови српски превод

5 јер он обара оне који станују високо, насеље уздигнуто он руши, он га руши на земљу, он га срозава у прашину.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 jer on obara one koji stanuju visoko, naselje uzdignuto on ruši, on ga ruši na zemlju, on ga srozava u prašinu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

5 Он обара оне који бораве на висини; висок град обара, на земљу га обара, у прашину баца.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 Jer ponižuje one koji nastavaju na visini, grad visoki obara, obara ga na zemlju, obraæa ga u prah.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 Он је понизио оне који су на висини, обара град на висини, на земљу га обара и у прах га претвара.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 26:5
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Не памти нам пређашње кривице! Похитај! Милосрђем својим пресретни нас јер смо у великој беди!


јер ћу казнити васељену за злоћу, и опаке за кривицу; и зауставићу понос охолих, и понизићу надменост насилничку.


А у свом си срцу говорио: „Попећу се на небеса, изнад звезда Божијих. Престо свој ћу подићи и сешћу на гори саборној, на ивицама севера.


Јер биће то дан Господа над војскама против свих поноситих и надмених, против свих што се узвисише да их он обори;


Град безвредни постаде разорен, свим кућама улаз је затворен,


јер си град претворио у хрпу, насеље утврђено у рушевину; тврђава туђинаца више није град – довека се обновити неће.


иако ће шума бити оборена и град ниско спуштен.


„Спусти се и седи у прашину, девице, ћерко вавилонска. Седи на земљу. Нема престола, ћерко халдејска! Јер неће те више звати нежном и осећајном.


Вавилон ће постати гомила камења и брлог шакала, ругло и пустош у којој нико не живи.


А онда реци: ’Овако ће Вавилон да потоне и неће се дићи, због зла које доносим на њега! Малаксаће!’“ Овде се завршавају Јеремијине поруке.


Господ је сатро без милости, сва села у Јаковљевој земљи. Кад се разгневио, он је разорио све тврђаве што држе Јудејци; са земљом је сравнио и проклео царство и његове главаре.


Копитама својих коња протутњаће кроз све твоје улице; мачем ће побити твој народ, а твоји моћни стубови ће бити оборени на земљу.


Понело се срце твоје због твоје лепоте, упропасти мудрост своју због свог сјаја. И бацио сам те на земљу, пред цареве те земаљске поставио да те они гледају с презрењем.


Тада анђео повика јаким гласом: „Паде, паде, велики Вавилон, и постаде пребивалиште злих духова и склониште свих нечистих духова, склониште свим нечистим птицама и свим нечистим и мрским зверима.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ