Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 26:10 - Нови српски превод

10 Ако опаки добије наклоност, ипак неће научити шта је праведност; у земљи честитих он чини неправду и не обазире се на величанство Господње.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Ako opaki dobije naklonost, ipak neće naučiti šta je pravednost; u zemlji čestitih on čini nepravdu i ne obazire se na veličanstvo Gospodnje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

10 Иако се опакоме указује милост, он се не научи праведности. У земљи честитих он и даље чини зло и не обазире се на величанство ГОСПОДЊЕ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 Ako se i pomiluje bezbožnik, ne uèi se pravdi, u zemlji najpravednijoj èini bezakonje i ne gleda na velièanstvo Gospodnje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Кад се зликовац помилује, не научи се правди. У земљи праведности он безакоње чини и не види величанство Господње.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 26:10
36 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ипак, нису одступили од греха дома Јеровоамовог којима је навео на грех Израиљ, него су устрајали у њима. Аштартин стуб је остао да стоји у Самарији.


Много пута их је избављао, али су били бунтовних намера, па су пропадали у својим кривицама.


Поучи ме да по твојој вољи чиним, јер Бог мој ти си; ти си доброг духа, поведи ме где је земља равна.


Кривицу им на кривицу додај, да не уђу у праведност твоју.


Но, када је фараон видео да је настало олакшање, отврднуо је срце, те их није послушао, баш како је Господ рекао.


Ипак, ја знам да се ни ти ни твоји дворани још увек не бојите Господа Бога.“


Кад је фараон видео да су престали громови, град и киша, поново је згрешио; отврднули су срце и он и његови дворани.


Јер лаковерне ће упропастити отпадништво, а будале сатрће лакомисленост.


Још сам видео под капом небеском: да на месту правде стоји неправедност и на месту праведности стоји неправедност.


Зато што их казна за зло не стиже одмах, људи су срцем решени да чине зло.


Како се претвори у блудницу верна насеобина! Била је пуна правичности, у њој је боравила правда, а сада су убице.


Уђи у стену, сакриј се у прашину пред страхом Господњим, пред сјајем величанства његова.


Јер је земља оскрнављена под становницима њеним, зато што су законе преступили, одредбу погазили, савез вечни прекршили.


У дан онај велика ће затрубити труба и доћи ће расељени по земљи асирској, и изгнани у земљу египатску, и клањаће се Господу на светој гори, у Јерусалиму.


Наиме, безумник говори безумно, и срце његово смишља безакоње, да почини злодела, да о Господу охоло говори, да гладнога остави празна желуца, да жедноме ускрати пиће.


И варалица је наоружан злобом; он сплетке смишља да упропасти понизне речима лажљивим, и сиромаха кад тражи право.


Харфе и лире, бубњеви и фруле и вино на гозбама су њиховим; а за дело Господње не маре, и рад руку његових не гледају.


А ја сам вас довео у земљу воћњака, да једете њено воће и њена добра. И дошли сте и опоганили сте моју земљу, и моје сте наследство претворили у гадост.


Овако каже Господ над војскама, Бог Израиља: „Људи ће опет говорити ову изреку у јудејској земљи и по њеним градовима, кад им вратим њихове изгнанике: ’Нека те Господ благослови Пребивалиште правде, светости горо!’


Мој је народ одлучан да ме се одриче. Зову га ка Вишњем, ал’ га нико не узвиси.


Наситили су се на пашњаку своме. Наситили су се, срцем огордили и зато ме заборавили.


Они неће остати у Господњој земљи. Јефрем ће се вратити у Египат и у Асирији ће јести нечисту храну.


Устаните и идите јер ово није место починка. Зато што је нечисто, биће разорено и биће то страховито разарање.


Онда га је ђаво одвео у Свети град, поставио га на врх храма


Угојио се Јешурун, узјогунио се, усалио си се, окрупњао и наситио, оставио је Бога који га је начинио, отпао је од Стене свога спасења.


Дао сам јој неко време да се покаје, али она неће да се покаје за своје блудничење.


Самуило рече: „Колико год да си незнатан у својим очима, ниси ли ти глава Израиљевих племена? Господ те је помазао за цара над Израиљем.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ