Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 21:4 - Нови српски превод

4 Збуњено је срце моје, гроза ме снађе. Сутон мог уживања претвори се у језивост.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

4 Zbunjeno je srce moje, groza me snađe. Suton mog uživanja pretvori se u jezivost.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

4 Срце ми прескаче, дрхтим од страха. Сутон за којим сам жудео ужас ми постаде.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

4 Srce mi se smete, groza me poduze; noæ milina mojih pretvori mi se u strah.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Срце ми трепери, гроза ме хвата. Сумрак који сам желео у страх ми се претвори.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 21:4
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

На ово се све Адонијине узванице препадоше; устали су; па је свако отишао својим путем.


Такође је Аман рекао: „Никог осим мене царица Јестира није позвала са царем на гозбу коју је припремила. Чак ме је и сутра позвала са царем.


Страх и стрепња дошли су на мене, језа ме је опхрвала.


Говорим: „Ко ће ми дати крила голубице? Ја бих да одлетим и скрасим се.


Моја утроба! Моја утроба! Превијам се јер ми срце уздише. А моје срце неће да ћути јер је звук трубе који си чула, душо моја, бојни поклич.


А када се раздраже даћу им њихове гозбе и напићу их; па нека славе и спавају довека, нека се не буде – говори Господ.


Опићу његове главаре и мудраце његове, његове господаре, достојанственике његове и његове ратнике. И заспаће довека и будити се неће – говори Цар, Господ над војскама му је име.“


Цар Валтасар је приредио гозбу за својих хиљаду великаша, па је пред њима пио вино.


Те исте ноћи је Валтасар, халдејски цар, био убијен.


Тог часа су се појавили прсти људске руке пишући по окреченом зиду царског двора насупрот свећњака. Цар је видео длан људске руке како пише.


Нека су и као трње сплетени и као пијани од свог пића, прогутани биће сасвим ко стрњика сува.


Ујутро ћеш говорити: „Да је само вече!“, а увече: „Да је само јутро!“, због страха који ће ти обузимати срце и од призора који ће ти очи гледати.


Као што орао бди над својим гнездом, и лебди над својим птићима, као што шири своја крила и узима их, те их носи на својим перима,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ