Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 19:5 - Нови српски превод

5 Из реке ће испарити воде, корита ће речна пресахнути и пресушити,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 Iz reke će ispariti vode, korita će rečna presahnuti i presušiti,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

5 Нестаће воде из Нила, а корито ће му бити спржено и суво.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 I nestaæe vode iz mora, i rijeka æe presahnuti i zasušiti se.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 Нестаће воде из мора, реке ће пресушити и пресахнути.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 19:5
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Из мора исхлапи вода, а поток пресахне, пресуши;


Јер су се исушиле воде нимримске, трава је усахла, биље пропало, зеленила више нема.


Руку своју на море је подигао, царства затресао. Господ је заповедио за Ханан: да се разоре тврђаве његове.


Ископао сам студенце и пио туђе воде, стопалима својих ногу исушио сам све потоке египатске.


Зашто, кад сам био дошао, никог није било? Кад сам био звао, одазвао се нико није? Зар је тако кратко скраћена рука моја, те не може избавити? Или: зар снаге у мени нема, те не могу ослободити? Гле, претњом својом исушујем море, претварам реке у пустињу. Распадају се рибе њихове кад воде нема, и умру од жеђи.


Зато овако каже Господ: „Бранићу те у парници твојој. Осветићу те! Пресушићу море његово и извор му исушити.


Ја ћу исушити рукавце Нила, а земљу ћу продати зликовцима. Руком туђинаца опустошићу земљу и све што је у њој. Ја сам, Господ, говорио.


Кроз море олује ће проћи и примириће морске таласе. Осушиће дубине Нила, понизиће понос Асирије, а жезло ће египатско нестати.


Ако египатски народ не дође горе, не појави се, ни њему неће падати киша. Снаћи ће га пошаст којом ће Господ да удари народе који неће долазити да прославе празник Сеница.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ