Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 13:20 - Нови српски превод

20 Он довека неће бити насељен, од колена до колена биће ненастањен. И Арапин онде неће подизати шатора, нити ће пастири онде почивати.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

20 On doveka neće biti naseljen, od kolena do kolena biće nenastanjen. I Arapin onde neće podizati šatora, niti će pastiri onde počivati.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

20 Никада више неће бити насељен, нити ће ко у њему живети кроз сва поколења. Арапин неће дизати шатор у њему, ни пастир доводити овце на починак.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

20 Neæe se u njemu živjeti niti æe se ko naseliti od koljena do koljena, niti æe Arapin razapeti u njemu šatora, niti æe pastiri poèivati onuda.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 Неће се у њему живети, нити ће се населити од колена до колена. Неће у њему Арабљанин шатор разапети, нити ће пастири тамо почивати.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 13:20
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Неки Филистејци су Јосафату доносили дарове и данак у сребру. И неки Арапи су му донели стадо од седам хиљада седам стотина овнова и исто толико јараца.


Ево, ноћ та јалова нек буде, повик среће не ушао у њу!


Кажи ми, ти кога душа моја воли, где ти стадо пасе и где ти у подне пландује? Зашто да се велом покривам међу стадима пријатеља твојих?


Па ћу њега у посед предати јежевима и мочварама. Почистићу га метлом-затиралицом – говори Господ над војскама.“


Пророштво приморској пустињи. Као што вихори по Негеву хује, из пустиње пристижу, из земље страхотне.


јер си град претворио у хрпу, насеље утврђено у рушевину; тврђава туђинаца више није град – довека се обновити неће.


зато што је он за њих бацио жреб, и његова рука им је одмерила земљу: они ће је поседовати довека, њу ће настањивати од колена до колена.


Асор ће постати јазбина шакала, пустош довека. Тамо нико пребивати неће, потомака људи неће бити.“


Због гнева Господњег тамо се не живи, сва ће бити опустошена. И свако ко поред Вавилона прође ужаснут ће бити и звиждаће због свих рана његових.


На мератајимску земљу изађи и на становнике Фекода. Побиј их, изручи за њима све клетом уништењу – говори Господ – и учини све како сам ти заповедио.


Јер против њега долази народ са севера који ће му опустошити земљу. Тамо неће бити потомака људи, а ни стоке, јер ће побећи и отићи.


Зато ће у њему боравити звери пустињске са хијенама, и нојеви ће се настанити. Он довека неће бити насељен, од колена до колена биће ненастањен.


Зато чујте намере Господње што их је за Вавилон намерио, и његове науме што је за земљу халдејску наумио: стварно ће одвући најмлађе из стада, опустошиће стварно због њих пашњак њихов.


Ево ме на тебе, горо што сатиреш – говори Господ – која сатиреш сву земљу. На тебе ћу руку своју да испружим, да те сваљам са литице и од тебе да направим гору сагорелу.


И земља ће се трести и увијати, јер се на Вавилону испуњавају Господње намере, да земљу вавилонску претвори у пустош ненасељену.


Вавилон ће постати гомила камења и брлог шакала, ругло и пустош у којој нико не живи.


Његови су градови постали пустош, земља осушена, пустара без икога у њима. Тамо неће бити потомака људи.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ