Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Филмону 1:20 - Нови српски превод

20 Да, брате, хајде да од тебе имам какве користи ради Господа; окрепи моје срце у Христу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

20 Da, brate, hajde da od tebe imam kakve koristi radi Gospoda; okrepi moje srce u Hristu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

20 Да, брате, волео бих да од тебе видим неку корист у Господу. Окрепи ми срце у Христу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

20 Da brate! da imam korist od tebe u Gospodu, razveseli srce moje u Gospodu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 Да, брате, хтео бих да од тебе видим неку корист у Господу; окрепи моје срце у Христу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Филмону 1:20
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Они су, наиме, умирили мој дух и ваш. Одајте признање таквима.


Јер ако ја вас ожалостим, ко ће мене да обрадује? Да неће онај кога ја ожалостим?


То нас је утешило. А поред тога што смо се утешили, још више смо се порадовали због Титове радости, јер сте окрепили његов дух.


Бог ми је сведок да чезнем за свима вама љубављу Исуса Христа.


Зато, браћо моја вољена и жељена, радости моја и венче мој, тако чврсто стојте у Господу, вољени.


Шаљем ти га натраг, њега, срце моје.


Имао сам, наиме, много радости и утехе од твоје љубави, брате, што си окрепио срца светих.


Слушајте своје вође и покоравајте им се, јер они бдију над вашим душама као они који ће полагати рачун за њих. Зато гледајте да то чине с радошћу, а не с уздисањем, јер вам то не би било на корист.


Ако неко живи у благостању и види свога брата како оскудева, па остане равнодушан према њему, може ли у себи имати љубав према Богу?


За мене нема веће радости од оне када чујем да моја деца по истини живе.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ