Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Филмону 1:19 - Нови српски превод

19 Ја, Павле, лично потписујем: ја ћу платити; да не помињем да и себе самог дугујеш мени.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

19 Ja, Pavle, lično potpisujem: ja ću platiti; da ne pominjem da i sebe samog duguješ meni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

19 Ја, Павле, пишем ово својом руком: платићу. Да не помињем да ти мени и самога себе дугујеш.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

19 Ja Pavle napisah rukom svojom, ja æu platiti: da ti ne reèem da si i sam sebe meni dužan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 Ја, Павле, написах својом руком, ја ћу платити; да ти не кажем да и самога себе мени дугујеш.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Филмону 1:19
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ја јамчим за њега; мене сматрај одговорним за њега. Ако га не вратим теби и не поставим га пред тебе, нека сам ти крив до века.


Поздрављам вас у Господу ја, Тертије, који сам писао ову посланицу.


Јер, да имате и хиљаде учитеља у Христу, немате много очева. Навестивши вам Радосну вест, ја сам, наиме, постао ваш отац у Христу Исусу.


Ја, Павле, који сам у вашем присуству „кротак“, а у одсуству „строг“, у име кроткости и благости Христове, лично вас молим


Ви сте наше писмо, записано у нашим срцима, које познају и читају сви људи.


Јер, ако Македонци дођу са мном, па вас затекну неспремне, осрамотићемо се ми, а да не кажем ви, што смо се поуздали у вас.


Ево ја, Павле, кажем вам: ако се обрежете, Христос вам није ни од какве користи.


Видите коликим вам словима својеручно пишем.


Тимотеју, мом правом сину у вери, милост, милосрђе и мир од Бога Оца и Христа Исуса, Господа нашега.


Титу, мом правом детету у заједничкој вери. Милост ти и мир од Бога Оца и Христа Исуса, нашег Спаситеља.


Ако те је оштетио или ти нешто дугује, то стави на мој рачун.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ