Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Efescima 4:8 - Нови српски превод

8 Зато Писмо каже: „Попе се на висину, поведе робље, те даде дарове људима.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Zato Pismo kaže: „Pope se na visinu, povede roblje, te dade darove ljudima.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 Зато се каже: »Када се попео на висину, за собом поведе сужње и људима даде дарове.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Zato govori: izišavši na visinu zaplijenio si plijen, i dade dare ljudima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Зато каже: „Попе се на висину и зароби робље, даде дарове људима.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Efescima 4:8
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада је цар у Јестирину част приредио велику гозбу за све своје главаре и своје слуге. Прогласио је празник за области и дао дарове какви доликују царевој дарежљивости.


Ти се попе на висину, поведе робље силно, прими дарове од људи, па чак и од бунтовника; да пребиваш тамо, Господе Боже.


Ко се то успео на небеса па сишао? Ко је сабрао ветар у шаке своје? Ко је то увио воде у плашт? Ко је поставио све земљине крајеве? Како му је име и како му се син зове, знаш ли?


Он је сам поставио неке за апостоле, неке за пророке, неке за проповеднике Радосне вести, а неке за пастире и учитеље,


којим је разоружао главарства и власти и јавно их изложио, водећи их у заробљеничкој поворци.


Пробуди се, пробуди, Деворо, пробуди се и песму запевај! Устани, Вараче, и робље поведи, ти сине Авиноамов!


Кад се Давид вратио у Сиклаг, послао је део плена старешинама Јуде, који су му били пријатељи, и поручио: „Ево, ово је поклон за вас од плена Господњих непријатеља.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ