Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Данило 6:21 - Нови српски превод

21 Данило одговори: „О, царе, жив био довека!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

21 Danilo odgovori: „O, care, živ bio doveka!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

21 А Данило одговори цару: »Жив био довека, царе!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

21 Tada Danilo reèe caru: care, da si živ dovijeka!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 Кад дође до јаме, викну Данила жалосним гласом. Цар рече Данилу: „Данило, слуго Бога живога, да ли те Бог твој, којем стално служиш, избави од лавова?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Данило 6:21
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

и рекао цару: „Нека је цар жив довека! Како да ми лице не буде жалосно када је опустошен град где су гробови мојих предака, а врата су му огњем спаљена?“


Халдејци одговорише цару на арамејском: „О, царе, да си жив довека! Испричај сан својим слугама, а ми ћемо протумачити његово значење.“


Тада Навуходоносор приђе вратима ужарене пећи и викну: „Седраше, Мисаше и Авденаго, слуге Бога Свевишњега, изађите и дођите овамо!“ Седрах, Мисах и Авденаго изађу из ужарене пећи.


Рекли су цару Навуходоносору: „О, царе, да си жив довека!


Тако су се ти начелници и сатрапи сјатили пред царем и рекли му: „О, царе Дарије, жив био довека!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ