Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Данило 10:7 - Нови српски превод

7 Само сам ја, Данило, видео виђење; људи који су били са мном нису видели виђење. Њих је обузео велики страх, па су побегли и сакрили се.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 Samo sam ja, Danilo, video viđenje; ljudi koji su bili sa mnom nisu videli viđenje. Njih je obuzeo veliki strah, pa su pobegli i sakrili se.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

7 Само сам ја, Данило, гледао ово виђење. Људи који су били са мном нису га видели, али их обузе силан страх, па побегоше и сакрише се.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 I ja Danilo sam vidjeh utvaru, a ljudi što bijahu sa mnom ne vidješe je, ali ih popade strah velik, te pobjegoše i sakriše se.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Једини ја, Данило, гледах виђење, а људи који су били са мном нису га видели, али их обузе велики страх и побегоше да се сакрију.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Данило 10:7
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

„Чуо сам твој корак у врту, али сам се уплашио зато што сам го, па сам се сакрио“ – одазва се човек.


Уђи у стену, сакриј се у прашину пред страхом Господњим, пред сјајем величанства његова.


Може ли неко да се сакрије на тајним местима, а ја да га не видим? – говори Господ. Не испуњавам ли ја и небеса и земљу? – говори Господ.


„Сине човечији, једи свој хлеб с дрхтањем, и пиј воду са страхом и бригом.


Моји пратиоци су видели светло, али нису разумели глас онога који ми је говорио.


Савлови пратиоци су занемели; чули су глас, али нису видели никога.


Тај призор је био тако страшан да је и сам Мојсије рекао: „Уплашен сам и дрхтим.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ