Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Авдија 1:12 - Нови српски превод

12 Ниси смео да посматраш дан брата свога, дан његове коби; ниси смео да ликујеш над народом Јуде, оног дана кад су разорени, и злурадо да се цериш на дан њиног јада.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

12 Nisi smeo da posmatraš dan brata svoga, dan njegove kobi; nisi smeo da likuješ nad narodom Jude, onog dana kad su razoreni, i zlurado da se ceriš na dan njinog jada.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

12 Ниси смео да ликујеш над својим братом у дан његове несреће, ни да се радујеш над народом Јудиним у дан његовог уништења, ни да се хвалишеш у дан његове невоље.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

12 Ali ti ne trebaše gledati dana brata svojega, dana, kad se odvoðaše u tuðu zemlju, niti se radovati sinovima Judinijem u dan kad propadahu, niti razvaljivati usta u dan nevolje njihove.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 Не радуј се кад брат твој има дан несреће! Не ликуј кад синовима Јудиним дође дан пропасти! Не подсмевај се кад је дан муке!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Авдија 1:12
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

На његов дан згрануће се и они на западу, а и оне на истоку подилазиће језа.


Елем, ако сам се радовао над несрећом душманина мога, ликовао кад га пропаст снађе;


Све кости своје избројати могу, а они ме гледају и зуре у мене.


Нека умукну уста лажљива, која против праведника говоре обесно, охоло и презриво.


А кад ја посрнем, они се радују, скупљају се против мене бедници, они које не знам раздиру ме непрестано.


А Господ му се смеје, јер види да дан његов стиже.


Јер оно ме је избавило из сваке невоље и око ми победнички гледа противнике моје.


Бог милости ће ме срести, даће ми Бог да ликујем над мрзитељима својим.


Очима гледам по зидинама мојим оне што се против мене дижу; ушима својим слушам злотворе.


Ко се руга сиромаху срамоти му Саздатеља, некажњено неће проћи ко ликује због пропасти.


Преко слугу својих вређао си мог Господа. Рекао си: коњима својим и јахачима многим, на висине сам се горске успео, до највиших врхова ливанских. Посекао сам му највише кедрове и његове поизбор чемпресе. Досегао сам му врх најкрајњи, врт његов у бујној шуми.


Смеју ти се, над тобом се церекају сви непријатељи твоји. Криве усне, кезе зубе, па говоре: „Ми смо га слистили! Ово је оно што смо чекали! Дочекасмо. Очи наше видеше!“


Радујеш се и веселиш, о, ћерко едомска, и ти, народе из земље Уз. Час пропасти и вама долази, и ви ћете се тетурати голи, откриће се и ваша срамота.


Тада ћеш знати да сам ја, Господ, чуо све презриве речи које си изрекао против израиљских гора, говорећи: „Опустеле су; нама су за храну!“


И како си се ти радовала кад је дом Израиљев био опустошен, тако ћу ја поступити с тобом. Опустећеш, сирска горо, ти и сав Едом! Тада ће знати да сам ја Господ.’


Зато говори Господ Бог: у својој сам огњеној ревности говорио против осталих народа, и против целог Едома, који је из радости, из свег срца, и с презиром у души присвојио моју земљу, ради пашњака и плена.


А сада су се против тебе окупили народи многи, који говоре: „Оскрнавимо је! И нек нам се очи наслађују Сионом.“


Када је дошао још ближе, угледао је град и заплакао над њим,


Тако је и језик мали уд али се дичи великим делима. Гле, како мала ватра запали велику шуму!


Они, наиме, високопарним језиком проповедају бесмислице, те телесним страстима и пороцима маме оне који су тек побегли од оних који живе у заблуди.


Ти људи увек гунђају и жале се на судбину; они живе по сопственим жељама, размећу се речима и из користи ласкају људима.


Звери је било дозвољено да говори дрско и богохулно четрдесет два месеца.


Не множите речи узносите, нек из ваших уста охолост не излази, јер Господ је Бог Свезнајући, он просуђује дела човекова.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ