Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Амос 8:4 - Нови српски превод

4 Чујте ово, о, ви што газите убогога и сатирете понизне у земљи!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

4 Čujte ovo, o, vi što gazite ubogoga i satirete ponizne u zemlji!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

4 Чујте ово, ви који газите убогога и уништавате сиромахе земље,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

4 Èujte ovo, koji proždirete uboge i satirete siromahe u zemlji,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Чујте ово, ви који тлачите сиромахе и сатирете убоге у земљи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Амос 8:4
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Али Михеја рече: „Зато чуј реч Господњу! Видео сам Господа како седи на своме престолу, а сва је небеска војска стајала с његове десне и леве стране.


Они разгоне убоге са пута, скривају се заједно сиромаси земље.


Уста су му пуна клетве, лажи и увреде, а мука и невоља под језиком његовим.


„Ради сиромаха што су потлачени, и убогога што стење под муком, ја ћу сад устати – говори Господ – спасење му дати за којим уздише.“


Зар не знају сви ти зликовци, да мој народ као хлеб прождиру, а ни самог Господа не призивају?


А ја знам да ће Господ суд донети сиромаху и правду за убогога!


Смилуј ми се, Боже, јер ме човек гази; од јутра до сутра нападач ме угњетава.


Неком су соју зуби ко мачеви а вилице ко ножеви, да са земље прождеру убоге и несрећнике људског рода.


Реч Господњу чујте, главари содомски! Закон Бога нашег послушајте, народе гоморски!


Зато чујте реч Господњу, ви, подсмевачи, ви, владари овог народа који је у Јерусалиму.


Пророк Јеремија је рекао пророку Хананији: „Слушај, Хананија: није те Господ послао! Овај си народ навео да се поузда у лаж!


’Чујте сад ово, луди и неразумни народе, који има очи, а не види и који има уши, а не чује!


У теби примају мито да проливају крв, позајмљујеш ради користи и с каматом, и непоштено зарађујеш на своме ближњем изнуђујући од њега, а мене си заборавио – говори Господ Бог.’


Мерите исправном вагом, с поштеном ефом и с поштеним ватом.


Зато што газите убогога и узимате му данак у житу, саградили сте куће од клесаног камена али нећете пребивати у њима. Нећете пити вино ваших родних винограда које сте засадили.


Јер ја знам мноштво ваших преступа и ваше многобројне грехе. Тлачите праведника, мито узимате, на вратима убогоме правду изврћете.


И сада чуј Господњу реч: ти кажеш: ’Не пророкуј против Израиља и не жвали против дома Исаковог.’


Зажеле њиве – отимају их; и куће – одузимају их. Они тлаче човека и дом његов, човека и његово наследство.


Једете месо мог народа и кожу са њих дерете; ломите им кости на комаде; касапите их као за лонац, као месо усред тигања.“


Одговорио сам: „Шта је то?“ А он је наставио: „Корпа је то што долази, а ово је њено око свуда по земљи.“


Јао вама, зналци Светог писма и фарисеји! Лицемери! Ви закључавате Царство Божије пред људима; сами не улазите, нити дајете да уђу они који би хтели.


Осудили сте и убили праведника, а он вам се није противио.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ