Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Амос 6:6 - Нови српски превод

6 Ви пехарима пијете вино, мажете се најбољим уљима и не боле вас Јосифове развалине.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

6 Vi peharima pijete vino, mažete se najboljim uljima i ne bole vas Josifove razvaline.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

6 Вино пијете на врчеве и мажете се најбољим уљем, а за Јосифову пропаст не марите.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

6 Koji pijete vino velikim èašama, i mažete se skupocjenijem mirisima, a ne marite za polom Josifov.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 Пијете из пехара вино, мажете главу уљем најфинијим, а не марите за пропаст Јосифову.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Амос 6:6
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Јосиф је лоза родна, лоза родна крај извора, која гране преко зида пружа.


У време Фекаја, цара израиљског, дошао је Тиглат-Пилесер, цар асирски, и освојио Ијон, Авел Вет-Маху, Јанох, Кедес, Асор, Галад и Галилеју, сву Нефталимову земљу, па је преселио народ у Асирију.


По царевој заповести, гласници су кренули у журби, а закон је оглашен на двору у Сусану. Цар и Аман су сели да пију док је град Сусан био сметен.


Тешко гордоме венцу пијаница Јефремових, и цвету увеломе, блештавој славности његовој, који су се удебљали, вином опили.


Харфе и лире, бубњеви и фруле и вино на гозбама су њиховим; а за дело Господње не маре, и рад руку његових не гледају.


Јао! Велик ће бити тај дан и нема таквог. Биће то време невоље за Јакова, али и од ње ће бити спасен.


и рече му: „Прођи кроз град, кроз Јерусалим, и стави знак на чела људи који уздишу и стењу због свих гадости које се чине у њему.“


Господ ми је рекао: „Иди и воли поново жену коју воли други човек и која чини прељубу. Баш као што Господ воли израиљски народ, а они се окрећу другим боговима и воле идолске колаче од сувог грожђа.“


На заложеним хаљинама леже крај сваког жртвеника и вино оних који су глобљени пију у храму њихових богова.


Чујте ову реч, о, краве васанске које сте на брду Самарије, што тлачите сиромаха, обарате убогога и говорите мужевима: „Донесите нам да пијемо!“


Затим је Марија узела око пола литра правог, скупоценог, мирисног уља од нарда, излила га на Исусове ноге и обрисала их својом косом. Мирис нардовог уља испунио је целу кућу.


Радујте се са онима који се радују, плачите са онима који плачу.


Ако један део тела пати, пате и сви остали; ако се једном делу тела указује част, са њим се радују и сви остали.


Не пиј више само воду, него узимај и мало вина због стомачних тегоба и твојих честих слабости.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ