Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Амос 5:26 - Нови српски превод

26 Носили сте своје идоле – Сикута, цара свога и Кијуна, звезду својих богова – које сте себи начинили.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

26 Nosili ste svoje idole – Sikuta, cara svoga i Kijuna, zvezdu svojih bogova – koje ste sebi načinili.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

26 Носићете Сакута, свога бога-цара, и Каивана, бога звездâ, ликове које сте себи направили

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

26 Nego ste nosili šator Moloha svojega, i Hijuna, likove svoje, zvijezdu boga svojega, koje sami sebi naèiniste.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

26 Носили сте Сикута, цара вашега, и Хијуна, звездани кип, који сте себи начинили.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Амос 5:26
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Јер, они су ме оставили да се клањају Аштарти, богињи Сидонаца, Хамосу, моавском богу и Молоху, богу Амонаца, и нису следили моје путеве, ни вршили што је право у мојим очима, нити су држали моје одредбе и прописе као Соломонов отац Давид.


зато што су одбацили моје прописе, нису следили моје уредбе, и скрнавили моје суботе, јер им је срце ишло за идолима.


Не дај да ниједно твоје дете буде жртвовано Молоху; тако ћеш оскрнавити име свога Бога. Ја сам Господ!


Изагнаћу вас још даље од Дамаска, каже Господ, а његово је име Бог над војскама.“


Не, него сте носили Молохов шатор и звезду бога вашег Рефана; ликове које сте начинили да им се клањате. Зато ћу вас изгнати и даље од Вавилона.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ