Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Амос 2:14 - Нови српски превод

14 Ни онај који је брз неће утећи, ни јаки неће учврстити снагу своју и свој живот јунак спасти неће.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

14 Ni onaj koji je brz neće uteći, ni jaki neće učvrstiti snagu svoju i svoj život junak spasti neće.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

14 Неће умаћи брзи, неће јаки прикупити снагу, неће ратник сачувати живот,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

14 I neæe biti bijega brzomu, i jaki neæe utvrditi krjeposti svoje, i hrabri neæe spasti duše svoje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

14 Неће хитар побећи, нити снажан моћ имати, а јунак неће главу спасти.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Амос 2:14
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Згаснуће очи зликовачке, уточиште њихово нестаће, а нада једина им је да издахну душу.“


Не спасава цара војска многобројна, силна снага не избавља јунака.


Размишљао сам и видео да под капом небеском: брзи не побеђује у трци ни јаки у боју; мудар не добија хлеба ни паметан богатство; најученијем не следује наклоност. Сваког стигну и време и догађаји.


За пастире нема уточишта, нема спаса за владаре стада!


Седекија, цар Јуде, и сви ратници су побегли када су их видели. Цар је баштенским путем ноћу, на врата између два зида изашао из града. Изашао је на пут ка Арави.


Овако каже Господ: „Нека се мудрац не хвали својом мудрошћу, нека се јунак не хвали својим јунаштвом, и богаташ нека се богатством својим не хвали.


Он сукне пустош на моћника и пустош ће на утврђење доћи.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ