Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Амос 2:12 - Нови српски превод

12 Али ви сте назирејима давали да пију вино и пророцима сте заповедали: ’Не пророкујте!’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

12 Ali vi ste nazirejima davali da piju vino i prorocima ste zapovedali: ’Ne prorokujte!’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

12 »Али ви назиреје натерасте да пију вино и пророцима заповедисте да не пророкују.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

12 A vi pojiste nazireje vinom, i prorocima zabranjivaste govoreæi: ne prorokujte.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 „Међутим, ви сте назиреје вином појили, а пророцима заповедали говорећи: ‘Немојте да пророкујете!’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Амос 2:12
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Они говоре видовитима: „Оканите се виђења!“, а видеоцима: „Не пророкујте нам поштење! Говорите што је нама угодно! Пророкујте нам привиде!


„Зато овако каже Господ за народ у Анатоту, за оне који ти вребају живот и говоре: ’Не пророкуј у Господње име да те не бисмо убили!’


Онда сам пред синове Рихавове куће ставио пехаре пуне вина и чаше, па сам им рекао: „Пијте вино.“


А у Ветиљу не смеш више да пророкујеш јер је ово царево светилиште и престоница суверена.“


И сада чуј Господњу реч: ти кажеш: ’Не пророкуј против Израиља и не жвали против дома Исаковог.’


„Не пените пророштвима“ – пророкују они – „Не пророкујте о тим стварима! Неће се на нас обрушити.“


„Говори Израиљцима. Реци им: ’Ако неки мушкарац или жена хоће да учини посебан завет, завет којим се посвећује Господу за назиреја,


нека се уздржава и од вина и од жестоког пића, и нека не пије винско сирће ни сирће од жестоког пића. Нека не пије сок од грожђа, и нека не једе грожђе, било да је свеже или суво.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ