Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Амос 1:14 - Нови српски превод

14 Запалићу огањ на зидинама Раве и спалиће њена утврђења, све уз поклич на дан боја и уз вихор олујнога дана.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

14 Zapaliću oganj na zidinama Rave i spaliće njena utvrđenja, sve uz poklič na dan boja i uz vihor olujnoga dana.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

14 запалићу огањ на зидинама Рабе који ће јој прождрети тврђаве уз бојне покличе у дан битке, уз силан вихор у дан олује.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

14 Nego æu zapaliti oganj u zidovima Ravi, te æe joj proždrijeti dvorove s vikom u dan boja i s burom u dan vihora.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

14 Запалићу огњем зидине Раве да дворове прождере с бојним поклицима у дан боја и с буром у дан вихора.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Амос 1:14
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

У пролеће, у време кад цареви одлазе у рат, Давид је послао Јоава са својим слугама и са свим Израиљем. Они су побили Амонце и опколили Раву. Али Давид је остао у Јерусалиму.


Јоав је напао Раву амонску и заузео царски град.


Одвео је и народ који је живео у њему и поставио га да ради с тестерама, гвозденим пијуцима и гвозденим секирама, а друге је послао да раде у цигланама. Тако је урадио са свим амонским градовима. Потом се Давид са свим народом вратио у Јерусалим.


У пролеће, у време кад цареви одлазе у рат, Јоав је извео војску и опустошио земљу Амонаца. Затим је дошао и опколио Раву. Но, Давид је остао у Јерусалиму. Јоав је, пак, напао Раву и разорио је.


Страху се смеје, не да се смести и пред мачем не узмиче.


тако их потерај вихором својим, ужасни их својом олујом.


походиће те Господ над војскама грмљавином и трусом и буком великом, и олујом и пламеном разбукталим што прождире.


и зачуће се величанствени глас Господњи, и показаће се удар руке његове у јаросном гневу, у ватри што прождире, из провале облака и олује, и из града који је као туцаник,


Та, свака цокула маршира у метеж, и плашт се натапа у крви, те ће бити за ватру храна разгорела.


Ево вихора Господњег што гневом плану! Ковитла вихор над главом зликоваца, баш ковитла.


Зато, ево, долазе дани – говори Господ – узвикнућу Рави синова Амонових бојни поклич. Постаће пуста рушевина, насеља ће јој ватром спалити, а Израиљ ће да заузме оно што су њему заузели – овако каже Господ.


Да клону срца и да многи падну, на свака сам врата њихова поставио мач да затире. Јао! Начињен је да сева као муња, исукан је за клање.


И ударићу дланом о длан, и смириће се гнев мој. Ја, Господ, сам говорио.’“


Означи пут којим ће мач доћи у Раву амонску, и у Јуду, у јерусалимску тврђаву.


Од Раве ћу учинити пашњаке за камиле, а од Амонаца обор за овце. Тада ће знати да сам ја Господ.


зато ћу, ево, испружити своју руку на тебе и дати те за плен народима. И истребићу те из народа, искоренићу те из земаља; затрћу те. Тада ћеш знати да сам ја Господ.’“


А у време краја, јужни цар ће укрстити рогове с њим, али ће се северни цар оборити на њега са борбеним колима и коњаницима, и с многим лађама. Он ће упасти у земље и проћи кроз њих као поплава.


Бацићу огањ на Моав и спалиће кериотска утврђења. Моав ће пропасти уз вреву, уз покличе и уз јеку трубе.


Као вихор сам их развејао по свим народима које нису знали, земља је због њих опустила и од оних који пролазе и од оних који се враћају. Они су земљу милу претворили у пустош.“


(Ог, васански цар, је једини преостали Рефаимац. Његов гвоздени кревет се још увек налази у Рави амонској. Био је девет лаката дуг и четири лакта широк, мерено обичним лактом.)


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ