Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Амос 1:10 - Нови српски превод

10 Бацићу огањ на зидине Тира и спалиће његова утврђења.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Baciću oganj na zidine Tira i spaliće njegova utvrđenja.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

10 послаћу огањ на зидине Тира који ће му прождрети тврђаве.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 Nego æu pustiti oganj u zidove Tiru, te æe proždrijeti dvorove njegove.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Пустићу огањ на зидине Тира да дворове прождере.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Амос 1:10
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

због дана што долази да сатре све Филистејце, да истреби Тиру и Сидону све преживеле помоћнике. Јер Господ ће да похара Филистејце, остатак острва Кафтор.


Заплениће твоје благо и опљачкати твоја добра, срушиће твоје зидове и разорити твоје лепе куће, а твоје камење, дрво, и прашину побацаће у воду.


Они ће разорити зидине тирске и срушити њене куле. Ја ћу састругати земљу с њега и учинити га голом стеном.


Због многих твојих кривица, због трговине твоје непоштене, светилиште си своје оскрнавио. Зато сам запалио огањ посред тебе, и огањ те је прогутао; у пепео сам те претворио на очи свима што те гледају.


И шта сад са мном ви имате, Тире и Сидоне и сви крајеви филистејски? Да ли бисте да ми узвратите? Ако ли ми узвраћате, брзо ћу вам дела ваша олупати о главу!


Бацићу огањ на кућу Азаилову и спалиће Вен-Ададова утврђења.


Бацићу огањ на зидине Газе и спалиће њена утврђења.


Гле! Господ ће га развластити, у море ће бацати бедем његов, а њега ће самог пламен да прогута.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ