Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Агеј 1:10 - Нови српски превод

10 Зато су се над вама затворила небеса, нема росе, а земља је ускратила свој род.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Zato su se nad vama zatvorila nebesa, nema rose, a zemlja je uskratila svoj rod.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

10 Зато вам је небо ускратило росу, а земља свој род.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 Zato se zatvori nebo nad vama da nema rose, i zemlja se zatvori da nema roda njezina.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Зато вам је небо ускратило росу, а земља ускратила род.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Агеј 1:10
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Илија Тесвићанин, из Тесве галадске, рече Ахаву: „Живога ми Господа, Бога Израиљевог, коме служим: наредних година неће бити ни росе, ни кише, осим на моју заповест.“


Ако се небо затвори и не даје кишу, јер су згрешили против тебе, па се помоле на овом месту, те одају славу твоме имену и покају се за своје грехе, пошто их понизиш,


Зато ћу сада да узмем натраг своје жито у време жетве, и своје вино у доба бербе; склонићу своју вуну и свој лан, чиме би покрила нагост њену.


Скршићу снагу којом се поносите, и учинићу да небо над вама буде као гвожђе, а земља под вама као бронза.


Сејете много, али мало жањете. Једете, али нисте сити. Пијете, али се нисте напили. Облачите се, али вам није топло; а онај који је зарадио надницу, зарадио је за пробушену кесу.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ