Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




5. Mojsijeva 9:29 - Нови српски превод

29 А они су твој народ, твоја баштина, коју си извео својом великом силом и испруженом мишицом.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

29 A oni su tvoj narod, tvoja baština, koju si izveo svojom velikom silom i ispruženom mišicom.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

29 А они су твој народ, твој посед који си извео својом силном снагом и испруженом руком.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

29 Jer su tvoj narod i tvoje našljedstvo, koje si izveo silom svojom velikom i mišicom svojom podignutom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

29 Они су твој народ и твоје наследство, које си извео силом својом великом и мишицом својом подигнутом!’”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




5. Mojsijeva 9:29
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада рече: „Нека је благословен Господ, Бог Израиљев, који је својом руком извршио оно што је својим устима обећао моме оцу Давиду, рекавши:


Јер они су твој народ и твоје наследство, кога си извео из Египта, из топионице гвожђа.


Они су твоје слуге и твој народ који си откупио снагом својом великом и руком својом моћном.


Знајте: Господ је Бог, он нас је саздао и њему припадамо; ми смо његов народ и стадо његове испаше.


Тада је плануо гнев Господњи на његов народ, згадило му се његово наследство.


моћном руком и испруженом мишицом, јер је милост његова довека;


Спаси свој народ! Благослови своје наследство! Напасај га и носи заувек!


Свој си народ откупио снагом својом, синове Јакова и Јосифа. Села


Јер он је наш Бог, а ми народ његове испаше, стадо које води. Данас кад глас његов чујете:


А сад, ако будете пажљиво слушали мој глас и држали мој савез, бићете ми најдрагоценија својина међу свим народима, јер моја је сва земља.


Ако сам, дакле, нашао наклоност пред тобом, откриј ми своје путеве да бих те познавао и да бих и даље налазио твоју наклоност. Узми у обзир да је овај народ твој народ.“


Мојсије рече: „Ако сам стекао наклоност пред тобом, молим те, Господе, да пођеш са нама. Иако је овај народ тврдоврат, опрости нам кривицу и грехе, па нас прихвати као своју баштину.“


Зато реци Израиљцима: ’Ја сам Господ; ја ћу вас избавити од египатског јарма и ослободити вас од ропства. Ја ћу испружити своју мишицу да их строго казним, и тако вас откупим.


У онај дан Господар ће по други пут испружити руку да откупи остатак свог народа, оне што су преостали из Асирије и из Египта и из Патроса и из Куша и из Елама и из Сенара и из Амата и са обала морских.


Већ одавна слични смо постали онима над којима ти ниси, над којима се твоје име не призива.


Па ипак, Господе, ти си Отац наш; ми смо глина, а ти нас обликујеш, и сви смо ми руке твоје дело.


Ја сам створио земљу, људе и животиње што су на земљи, силом својом великом и руком својом испруженом, и дајем је коме хоћу.


Јер, наследство Господње, народ је његов, Јаков је део његов, његово је он наследство.


А вас је Господ узео и извео вас из оне усијане пећи, Египта, да будете његов народ, његова својина, као што и јесте данас.


Или, зар је иједан бог покушао да оде и узме један народ за себе из другог народа казнама, знацима и чудесима, ратом, моћном руком и испруженом мишицом, те великим страхом, као што је све то Господ, Бог твој, урадио за тебе у Египту на твоје очи?


Тада ми је Господ рекао: ’Устани и брзо сиђи с ове горе, јер се покварио народ који си извео из Египта. Брзо су скренули с пута на који сам их упутио; направили су себи ливеног идола.’


Тада сам молио Господа: ’Господе, Боже, не уништавај народ свој, баштину своју, коју си откупио својим величанством и извео из Египта својом силном руком.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ