Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




5. Mojsijeva 32:13 - Нови српски превод

13 На висине га је земаљске посадио, те је јео урод са поља, хранио га медом из литице, и уљем из најтврђе стене;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

13 Na visine ga je zemaljske posadio, te je jeo urod sa polja, hranio ga medom iz litice, i uljem iz najtvrđe stene;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

13 Учинио је да по висовима земље јаше и хранио га пољским плодовима, меда му давао из стене и уља из кремене литице,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

13 Voðaše ga na visine zemaljske da jede rod poljski, i davaše mu da sisa med iz stijene i ulje iz tvrdoga kamena,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 Водио га је на висине земаљске да га храни плодовима пољским. Даде му да сиса мед из камена и уље из тврде стене,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




5. Mojsijeva 32:13
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Даде ми ноге хитре ко у кошуте, постави ме чврсто на висине.


У потоке гледати неће, у брзаке река од меда и масла.


Тад сам ноге у маслу прао и потоке уља цедио ми камен!


Даде ми ноге хитре ко у кошуте, постави ме чврсто на висине.


А ја бих да их храним најбољом пшеницом, из камена ситићу их медом.“


И нису били жедни док су ишли пустошима, воду им је из стене наточио, и стену је расцепио и вода је потекла.


тада ће ти омилити оно што је Господње, пројахаћеш са мном по узвишицама на земљи, па ћу те хранити оним што си наследио од Јакова, претка твојега – јер су то казала уста Господња.“


Била си окићена златом и сребром, а одећа ти је била од финог лана, свиле и везеног платна. Хранила си се брашном, медом и уљем. Била си све лепша и лепша, до царске си се части уздигла.


Заплачи, закукај, сине човечији, јер мач ће стићи народ мој и све кнезове израиљске; с мојим народом мачу су они предани. Зато се ударај у груди своје.


Говори Господ Бог: зато што је непријатељ рекао за вас: „Аха! Вечне узвишице су постале наша својина!“,


Наситили су се на пашњаку своме. Наситили су се, срцем огордили и зато ме заборавили.


Пошто ниси служио Господу, Богу своме, веселог и радосног срца, поред свег обиља,


Нико није као Бог Јешурунов, који по небесима језди да ти у помоћ стигне, и по облацима у своме величанству.


Срећан ли си, Израиљу! Ко је као ти, народе, кога Господ избавља? Он ти је штит – твоја одбрана, Он је мач твој – твоја победа. Душмани твоји пузиће пред тобом, а ти ћеш им по леђима газити.“


Он је тај што те је водио кроз велику и страшну пустињу, пуну змија отровница и шкорпија, кроз сув и безводни крај и извео ти воду из стене тврде као кремен-камен.


земљу пшенице и јечма, лозе, смокава и нарова, земљу маслина, уља и меда;


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ