Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




5. Mojsijeva 28:32 - Нови српски превод

32 Твоје синове и ћерке предаваће другом народу; исплакаћеш своје очи гледајући за њима сваки дан, али ћеш бити беспомоћан.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

32 Tvoje sinove i ćerke predavaće drugom narodu; isplakaćeš svoje oči gledajući za njima svaki dan, ali ćeš biti bespomoćan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

32 Твоје синове и кћери предаваће другом народу, а теби ће очи ишчилети поваздан их чекајући, немоћан да ишта учиниш.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

32 Sinovi tvoji i kæeri tvoje daæe se drugomu narodu, a oèi æe tvoje gledati i kapaæe jednako za njima, a neæe biti snage u ruci tvojoj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

32 Синове твоје и ћерке твоје предаће другом народу. Твоје очи ће то гледати и стално ћеш плакати за њима, али ће ти руке бити немоћне.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




5. Mojsijeva 28:32
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

И ево, наши су очеви пали од мача, а наши синови, наше ћерке и наше жене су због тога у ропству.


Згаснуће очи зликовачке, уточиште њихово нестаће, а нада једина им је да издахну душу.“


Ко због добити изда пријатеље, деци ће му очи усахнути!


тад нек жањем, а други нек једе, нек се моја летина почупа.


Очи су ми усахнуле за твојим спасењем и за речју праведности твоје.


Очи моје сахну да ми се обратиш, говорим: „Када ћеш ме утешити?“


Клонуо сам зовући те, промуче ми грло; очи су ми усахнуле чекајући Бога мога.


Слично ласти узлетелој, тако цијучем; слично ждралу изнемоглом, тако уздишем – мој је поглед према висинама: Господе, под теретом сам, буди мој јамац.“


Господ ме је праведно казнио, јер његову реч нисам послушао. О, чујте ме, одасвуд народи, јаде моје гледајте, видите; девојке моје, младиће моје, у прогонство отераше.


Од плакања ишчилеше ми очи, у ропцу ми душа грца, жалост ме је исцрпла потпуно, јер посматрам слом народа мога: деца и одојчад умиру по трговима града срушенога.


А нама су се очи умориле, ишчекујемо помоћ, а ње нема. С кула наших зуримо до на крај обзорја, чекамо народ који нас не може избавити.


Ето зато срце наше болује! Ето, зато се очи наше замутише!


А ти, сине човечији, онога дана када им одузмем понос њихове снаге, уживање њихових очију и оно што им душа жели, њихове синове и ћерке,


Јудин народ и народ Јерусалима сте продали Грцима, да бисте их одвели далеко од њихове међе.


Изагнаћу вас још даље од Дамаска, каже Господ, а његово је име Бог над војскама.“


Јао онима који зло спремају, који кују неправду на постељама својим! Кад осване, онда то и чине, јер је сила у руци њиховој.


Савиј се и напни, о, ћерко сионска, као породиља, јер ћеш сада изаћи из града и живећеш на пољу. Отићи ћеш у Вавилон и тамо ће те избавити, тамо ће те откупити Господ из руку твојих непријатеља.


Тешко теби, Моаве, пропао си, народе Хамосов. Своје је синове учинио избеглицама, а ћерке своје заточеницама Сихона, цара аморејског.


Проклет ће бити плод твоје утробе, род твоје земље, телад твојих крава и јагњад твога стада.


Вола ће ти на твоје очи заклати, али ти од њега нећеш јести. Магарца ће ти уграбити пред тобом, али ти га неће вратити. Твоје овце ће бити предане твојим непријатељима, а неће бити никог да ти прискочи у помоћ.


Рађаће ти се синови и ћерке, али теби неће припадати, јер ће отићи у ропство.


Међу тим народима нећеш наћи одмора, нити починка својим стопалима. Тамо ће ти Господ дати плашљиво срце, ишчилеле очи и ојађену душу.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ