Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




5. Mojsijeva 27:16 - Нови српски превод

16 „Проклет био ко не поштује мајку и оца!“ А сав народ нека каже: „Амин!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

16 „Proklet bio ko ne poštuje majku i oca!“ A sav narod neka kaže: „Amin!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

16 »Проклет био ко нанесе срамоту своме оцу или мајци.« Нека тада сав народ каже: »Амин!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

16 Proklet da je koji bi ružio oca svojega ili mater svoju. A sav narod neka reèe: amin.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

16 Нека је проклет онај ко ружи оца свога или мајку своју. Сав народ нека каже: ‘Амин.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




5. Mojsijeva 27:16
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада Ноје рече: „Проклет да је Ханан, својој браћи најнижи слуга нека буде!“


Поштуј свога оца и своју мајку, да би ти се продужили дани на земљи коју ти даје Господ, Бог твој.


Ко прокуне свога оца или своју мајку, нека се свакако казни смрћу.


Тешко оном који оцу каже: ’Зашто си родио?’ или жени: ’Зашто си на свет донела?’“


У теби понижавају очеве и мајке, у теби злостављају странце, и тлаче сирочад и удовице.


Свако нека поштује своју мајку и свога оца. Држите суботе. Ја сам Господ, Бог ваш!


Ако неко прокуне свога оца или своју мајку, нека се свакако погуби; пошто је проклео оца, или мајку, крв његова пада на његову главу.


Поштуј свога оца и своју мајку, као што ти је заповедио Господ, Бог твој, да би ти се продужили дани, и да би ти било добро на земљи коју ти даје Господ, Бог твој.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ