Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




5. Mojsijeva 25:6 - Нови српски превод

6 Првенац кога она роди, водиће се на име његовог преминулог брата, да његово име не изумре из Израиља.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

6 Prvenac koga ona rodi, vodiće se na ime njegovog preminulog brata, da njegovo ime ne izumre iz Izrailja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

6 Први син кога роди нека се води на име покојног брата, да се овоме име не избрише из Израела.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

6 I prvi sin kojega ona rodi neka se nazove imenom brata njegova umrloga, da ne pogine ime njegovo u Izrailju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 Први син кога она роди нека добије име његовог умрлог брата. Нека његово име не нестане у Израиљу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




5. Mojsijeva 25:6
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада Јуда рече Авнану: „Лези с женом свога брата и изврши према њој деверску дужност и подигни потомство своме брату.“


Знајући да се потомство неће рачунати као његово, Авнан је испуштао семе на земљу кад год би легао са женом свога брата, да не би дао потомство своме брату.


Нека му се семе затре, име им се избрисало у колену другом!


Укорио си народе, уништио опаке, затро си им име у веке векова.


нека га његов отац и мајка одведу пред градске старешине, код врата свога места.


Господ неће бити вољан да опрости таквоме, него ће Господњи гнев и љубомора планути на њега, па ће свака клетва записана у овој књизи пасти на њега. Тако ће Господ истребити његово име под небом.


А сада ме пусти да их истребим и да им затрем име под небом, а од тебе ћу учинити народ моћнији и бројнији од њих.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ