Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




5. Mojsijeva 24:21 - Нови српски превод

21 Кад береш свој виноград, немој да пабирчиш за собом. То нека остане странцу, сирочету и удовици.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

21 Kad bereš svoj vinograd, nemoj da pabirčiš za sobom. To neka ostane strancu, siročetu i udovici.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

21 Када обереш грожђе у свом винограду, не пабирчи за собом. Оно што остане остави дошљаку, сирочету и удовици.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

21 Kad bereš vinograd svoj, ne pabirèi pošto obereš; neka došljaku, siroti i udovici.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 Кад береш виноград свој, не скупљај пошто обереш. Нека остане дошљаку, сиротици и удовици.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




5. Mojsijeva 24:21
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ако ти лопови дођу и по ноћи затирачи, зар неће накрасти колико им треба? Ако ти дођу берачи грожђа, зар неће оставити за пабирчење? Али ти ћеш бити похаран!


Кад жањеш жито на своме пољу, па испустиш сноп, не враћај се да га узмеш. Нека остане странцу, сирочету и удовици, да те Господ, Бог твој, благослови у свему чега се твоје руке лате.


Кад једном отресеш маслину, не прегледај гране иза себе. То нека остане странцу, сирочету и удовици.


Сећај се да си био роб у земљи египатској. Зато ти заповедам да вршиш ову заповест.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ