Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




5. Mojsijeva 23:19 - Нови српски превод

19 Не наплаћуј своме брату камату, нити за новац, нити за храну, нити за било шта где се наплаћује камата.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

19 Ne naplaćuj svome bratu kamatu, niti za novac, niti za hranu, niti za bilo šta gde se naplaćuje kamata.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

19 Не наплаћуј камату свом сународнику, ни на новац, ни на храну, ни на било шта друго што доноси камату.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

19 Ne daji na dobit bratu svojemu ni novaca ni hrane niti išta što se daje na dobit.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 Не узимај камату од ближњега свога ни за новац, ни за храну, ни за шта на шта иде камата.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




5. Mojsijeva 23:19
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ко не позајмљује новац с каматом, нити прима мито против невиног. Ко то чини, неће се пољуљати довека.


Ако позајмиш новац некоме из мога народа, сиромаху у твојој средини, не поступај с њим као зајмодавац: не захтевај камату од њега.


Као народ свештеник ће бити, и као слуга господар његов, и као слушкиња господарица њена, и купац као продавац његов, и зајмопримац као зајмодавац његов, и дужник као поверилац његов.


Куку мајко, што си ме родила! Човек сам неслоге, човек око ког се гложи цела земља! Нит’ сам позајмљивао, нит’ су ми позајмљивали, а сваки ме проклиње.


Ако позајмљује због добити и узима камату, хоће ли живети? Неће живети! Зато што је починио све те гадости, зато ће свакако умрети. Крв његова на његову главу!


У теби примају мито да проливају крв, позајмљујеш ради користи и с каматом, и непоштено зарађујеш на своме ближњем изнуђујући од њега, а мене си заборавио – говори Господ Бог.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ