Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




5. Mojsijeva 19:13 - Нови српски превод

13 Не сажаљевај се над њим! Тако ћеш искоренити проливање невине крви у Израиљу, па ће ти бити добро.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

13 Ne sažaljevaj se nad njim! Tako ćeš iskoreniti prolivanje nevine krvi u Izrailju, pa će ti biti dobro.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

13 Не сажаљевај га. Искорени кривицу због проливања недужне крви из Израела, да би ти било добро.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

13 Neka ga ne žali oko tvoje, nego skini krv pravu s Izrailja, da bi ti dobro bilo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 Нека га око твоје не жали! Тако ћеш спречити проливање недужне крви у Израиљу и биће ти добро.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




5. Mojsijeva 19:13
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ко пролије крв човекову, његову ће крв човек пролити, јер по своме лику створи Бог човека.


Тада се цела породица дигла на твоју слушкињу, говорећи: ’Дај тог братоубицу да га погубимо ради живота који је одузео своме брату! Истребимо га иако је наследник!’ Међутим, тако ће ми угасити једину жеравицу која ми је остала, те се моме мужу неће сачувати ни име ни потомство на земљи.“


У Давидово време била је глад три године заредом. Давид је тражио лице Господње и Господ рече: „На Саулу и његовом дому лежи кривица за проливену крв, јер је погубио Гаваоњане.“


Затим је сахранио Саулове кости и кости његовог сина Јонатана у Венијаминовом подручју, у Сели, у гробу његовог оца Киса. Пошто су урадили све што је цар заповедио, Бог се смиловао земљи.


Цар му рече: „Уради како је рекао. Убиј га, па га сахрани. Тако ће се с мене и с дома мога оца уклонити кривица за невину крв коју је Јоав пролио.


Ничије ти се око није сажалило, да ти из самилости учини нешто од тога, него су те с гађењем бацили напоље на дан твог рођења.


Ако неко одузме живот човеку, нека се свакако погуби.


Ако неко убије живинче, нека плати одштету, а ко убије човека, нека се погуби.


Не примајте откупнину за живот убице који је крив за смрт; он мора свакако да се погуби.


не попуштај му, нити га слушај. Немој га сажаљевати, штедети или крити,


нека старешине његовог града пошаљу по њега, нека га доведу оданде и предају га крвном осветнику да га усмрти.


Не показуј сажаљење! Живот за живот, око за око, зуб за зуб, рука за руку, нога за ногу.


Ти ћеш уклонити проливање недужне крви из своје средине, ако будеш чинио што је право у Господњим очима.


одсеци јој руку. Не показуј јој милости.


Уништи све народе које ти је предао Господ, Бог твој. Нека се твоје око не сажаљева над њима. Не служи њиховим боговима, јер ће ти то бити замка.


и кад их Господ, Бог твој, преда у твоје руке, и ти их поразиш, изврши над њима клето уништење. Не склапај савез са њима, нити им исказуј милости.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ