Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




4. Mojsijeva 9:16 - Нови српски превод

16 Тако је било стално: облак га је прекривао дању, а ноћу је био у облику огња.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

16 Tako je bilo stalno: oblak ga je prekrivao danju, a noću je bio u obliku ognja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

16 Тако је било стално: преко дана га је прекривао облак, који је ноћу изгледао као огањ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

16 Tako bijaše jednako: oblak ga zaklanjaše, ali noæu bijaše kao oganj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

16 Тако је било стално: облак га је заклањао, а ноћу беше као огањ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




4. Mojsijeva 9:16
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Водио си их дању стубом од облака, а ноћу си им стубом од огња осветљавао пут којим су ишли.


Ти их у свом многоструком милосрђу ниси напустио у пустињи. Стуб од облака их није напустио дању, да их води путем; а ни стуб од огња, да им ноћу осветљава пут којим су ишли.


Облак је као заклон разастро и пламен да ноћу светли.


Дању их је водио облаком и светлошћу ватре целе ноћи.


Тада је облак прекрио Шатор од састанка и слава Господња је испунила Пребивалиште.


Јер, у току целог њиховог путовања, облак Господњи је био над Пребивалиштем дању, док је ноћу у облаку био огањ, пред очима целог дома Израиљевог.


Нећу да вам остане непознато, браћо, да су наши преци били заштићени облаком и да су сви прошли кроз море,


Јер Бог је у Христу помирио свет са собом; он није урачунао људима њихове преступе, а нама је поверио да проповедамо реч помирења.


који иде пред вама да вам потражи место за таборовање – ноћу у огњу да видите пут на који сте кренули, а дању у облаку.


Уто сам чуо снажан глас са престола како говори: „Ево Шатора Божијег међу људима! Он ће пребивати са њима, а они ће бити његов народ, и сам Бог ће бити међу њима!“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ