Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




4. Mojsijeva 18:13 - Нови српски превод

13 Први плодови од свега што доносе Господу с њихове земље биће твоји. Свако ко је чист у твоме дому може да их једе.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

13 Prvi plodovi od svega što donose Gospodu s njihove zemlje biće tvoji. Svako ko je čist u tvome domu može da ih jede.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

13 Теби припадају сви први плодови земље које доносе ГОСПОДУ. Ко год је од твојих укућана чист, може да их једе.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

13 Prvine od svega što rodi u zemlji njihovoj, koje donesu Gospodu, tvoje neka budu; ko je god èist u domu tvojem neka jede.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 Први плодови од свега што роди у земљи њиховој које приносе Господу нека припадну теби. Ко год је чист у дому твоме, може да једе.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




4. Mojsijeva 18:13
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Неки човек дође из Вет-Салиса и донесе човеку Божијем двадесет јечмених хлебова од првине плодова, и нешто свежег класја жита у торби. Рекао је: „Дај људима да једу.“


Када се ова вест разгласила, Израиљци су почели да доносе обиље првина у житу, младом вину, уљу, меду и свим пољским плодовима; и десетак од свега су донели у изобиљу.


Не оклевај да ми принесеш од обиља свога жита и од свога младог вина и уља. Мени ћеш дати првенца од својих синова.


Најбоље првине своје земље донеси у Дом Господа, свога Бога. Не кувај јаре у млеку његове мајке.


Најбоље првине своје земље донеси у дом Господа, свога Бога. Не кувај јаре у млеку његове мајке.“


У једној су корпи биле веома добре смокве, налик раним смоквама. У другој су биле врло лоше смокве, нејестиве колико су лоше.


Најбоље од свих врста првих плодова, од свих приноса које приносите, припашће свештеницима. Дајте свештеницима најбоље брашно, да благослов почива на вашим домовима.


„У пустињи сам нашао Израиљ као грожђе; као рани плод на тек стасалом смоквином стаблу видео сам ваше претке. И они су дошли у Вал-Фегор и посветили се срамоти, постали су попут гадости какве су волели.


Кад сунце зађе, биће чист. Након тога може да једе од посвећених приноса, јер то му је храна.


Донесите из својих места два хлеба за жртву дизаницу, сваки од по две десетине мере брашна. Нека буду печени с квасцем, као првина за Господа.


Јадан ли сам! Ја сам као они који беру летње воће и пабирче грожђе, а нема гроздова за јело, и нема раних смокава за којима ми душа жуди.


Даваћеш му и првину од жита, вина и уља, као и првину од вуне својих оваца,


узми нешто од првине свих пољских плодова које ти роди земља, коју ти даје Господ, Бог твој, стави их у кошару и иди на место које изабере Господ, Бог твој, да тамо настани своје име.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ