Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




4. Mojsijeva 14:4 - Нови српски превод

4 Тада рекоше један другом: „Хајде да поставимо вођу и вратимо се у Египат!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

4 Tada rekoše jedan drugom: „Hajde da postavimo vođu i vratimo se u Egipat!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

4 А један другом су говорили: »Изаберимо вођу и вратимо се у Египат.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

4 I rekoše meðu sobom: da postavimo starješinu, pa da se vratimo u Misir.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Рекоше један другом: „Поставимо себи вођу и вратимо се у Египат!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




4. Mojsijeva 14:4
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

и кажете: не, ми идемо у Египат да више не гледамо рат, да не слушамо звук трубе, да не будемо гладни хлеба. Тамо ћемо да живимо.


него читав месец, док вам не изађе на нос, те вам постане одвратно, јер сте презрели Господа који је међу вама, и кукали пред њим говорећи: „Због чега смо то излазили из Египта?“’“


Мојсије и Арон падоше ничице пред свом израиљском заједницом.


Међутим, наши преци нису хтели да га послушају, него су га одбацили и својим се срцем вратили у Египат.


Само нека не држи много коња и не шаље народ у Египат да добави себи још коња, јер вам је Господ рекао: ’Никада се више не враћајте овим путем!’


Господ ће те бродовима вратити у Египат, путем за који сам ти рекао да га више не смеш видети. Тамо ћете се сами продавати својим непријатељима за слуге и слушкиње, али неће бити купца.


Уистину, да су мислили на земљу из које су изашли, они би нашли прилику да се тамо и врате.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ