Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




4. Mojsijeva 11:31 - Нови српски превод

31 Господ је учинио да дуне ветар, који је донео препелице с мора и разасуо их по табору, на дан хода с једне стране табора и на дан хода с друге стране табора, на два лакта од земље.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

31 Gospod je učinio da dune vetar, koji je doneo prepelice s mora i razasuo ih po taboru, na dan hoda s jedne strane tabora i na dan hoda s druge strane tabora, na dva lakta od zemlje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

31 Од ГОСПОДА се подиже ветар и од мора потера препелице, па их пообара свуда око табора, око два лакта изнад земље, а дан хода унаоколо.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

31 Tada se podiže vjetar od Gospoda, i potjera od mora prepelice, i razasu ih po okolu, na dan hoda odovuda i na dan hoda odonuda oko okola, na dva lakta od zemlje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

31 Онда дуну ветар од Господа и нанесе препелице с мора и разасу их по збору на дан хода на све стране, на два лакта изнад тла.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




4. Mojsijeva 11:31
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Молили су га и он им доведе препелице, хлебом с неба их насити.


И он је дао како су тражили, али им је душе разболео.


Он подиже облаке с краја земље, киши муње даје и изводи ветар из својих ризница.


Мојсије испружи свој штап над Египтом, а Господ наведе на земљу источни ветар који је дувао цели дан и целу ноћ. Ујутро је ветар донео скакавце.


Тада је Господ покренуо веома јак западни ветар који је понео скакавце и сручио их у Црвено море. Ниједан једини скакавац није остао у египатској земљи.


На дах твојих уста море их је прекрило, потонуше као олово у моћним водама.


Увече долете препелице и прекрију табор, а ујутро је роса била свуда око табора.


Потом се Мојсије са израиљским старешинама вратио у табор.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ