Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




3. Mojsijeva 9:19 - Нови српски превод

19 Сало од вола и овна: реп, сало што покрива црева, бубреге, мрежицу што је на јетри;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

19 Salo od vola i ovna: rep, salo što pokriva creva, bubrege, mrežicu što je na jetri;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

19 Улојене комаде вола и овна – улојени реп, лој са утробе, бубреге и привесак јетре –

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

19 Pa mu dodaše i salo od vola, i od ovna rep, i salo što pokriva crijeva, i bubrege i mrežicu s jetre,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 Додадоше му и лој од вола, реп од овна, лој који покрива изнутрицу и бубреге и опну са џигерице.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




3. Mojsijeva 9:19
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Не једите сирово или кувано месо, него испечено на ватри: са главом, ногама и изнутрицама.


Затим скини све сало око изнутрица, јетрену мрежицу, и оба бубрега с лојем, па то спали на жртвенику.


Нека свештеник спали то на жртвенику, као свеспалницу на угодан мирис Господу. Све сало припада Господу!


Онда нека синови Аронови спале то на жртвенику заједно са жртвом свеспалницом, која је на дрвима што су на ватри. То је жртва која се пали на угодан мирис Господу.


Од жртве мира, као свеспалницу Господу, нека принесе: сало, цео реп – нека га откине код кичме – лој који покрива црева и сво сало око изнутрица.


Сало, бубреге, и мрежицу што је на јетри од жртве за грех, спалио је на жртвенику, као што је Господ рекао Мојсију.


те делове сала су положили на груди, а Арон је спалио сало на жртвенику.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ