Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




3. Mojsijeva 7:25 - Нови српски превод

25 Ко год би јео сало од животиње која се приноси на паљену жртву Господу, нека се истреби из свога народа.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

25 Ko god bi jeo salo od životinje koja se prinosi na paljenu žrtvu Gospodu, neka se istrebi iz svoga naroda.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

25 Ко буде јео лој животиње која се приноси као жртва ГОСПОДУ спаљена ватром, нека се одстрани из свога народа.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

25 Ko li bi jeo salo od stoke koju prinosi èovjek na žrtvu ognjenu Gospodu, neka se istrijebi iz naroda svojega onaj koji jede.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 Ко би јео лој са животиње која се приноси Господу као жртва паљеница, тај нека се истреби из народа свога.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




3. Mojsijeva 7:25
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А мушкарац који није обрезао окрајак свог тела, нека се истреби из свог народа, такав је прекршио мој савез.“


Затим узми то из њихових руку, па спали на жртвенику поврх жртве свеспалнице, као угодни мирис пред Господом. То је паљена жртва Господу.


Ово је вечна уредба за ваша поколења, у свим вашим насељима: не једите лоја ни крви!’“


Ако би неко јео меса од жртве мира која припада Господу, а притом буде нечист, тај нека се истреби из свог народа.


Ако се неко дотакне чега год нечистог: човечије нечистоће, или нечисте животиње, или какве год нечисте и гадне животиње, а затим једе од меса жртве мира која припада Господу, такав нека се истреби из свога народа.’“


Сало од угинуле или растргане животиње може се користити за било шта, али га не смете јести.


Ни у једном од својих насеља не смете јести никакве крви, ни од птица ни од стоке.


Ако неко једе било какву крв, нека се истреби из свога народа.’“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ