Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




3. Mojsijeva 7:14 - Нови српски превод

14 Од свега што приноси нека принесе по један колач на дар Господу. То нека припадне свештенику који шкропи крв од жртве мира.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

14 Od svega što prinosi neka prinese po jedan kolač na dar Gospodu. To neka pripadne svešteniku koji škropi krv od žrtve mira.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

14 Нека се од сваке жртве једна векна принесе као прилог ГОСПОДУ – то припада свештенику који запљускује крвљу жртве за заједништво.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

14 I od svega što prinosi neka prinese po jedno za žrtvu podignutu Gospodu; i to æe biti onoga sveštenika koji pokropi krvlju od žrtve zahvalne.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

14 Уз сваки принос нека се донесе један колач захвалности Господу. То нека припадне свештенику који је кропио крвљу жртве захвалности.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




3. Mojsijeva 7:14
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Свештеник који приноси жртву за грех може од ње јести на светом месту, у дворишту Шатора од састанка.


Све свете приносе које Израиљци приносе Господу, дајем теби и твојим синовима и ћеркама по трајној уредби. То је вечни савез потврђен сољу пред Господом, теби и твоме потомству с тобом.“


Узмите то од њихове половине и дајте то свештенику Елеазару за принос Господу.


Мојсије је предао свештенику Елеазару део, принос за Господа, као што је Господ заповедио Мојсију.


Обратите пажњу на оне који су Израиљци по телу: нису ли они који једу од храмских жртава исти они који заједно приносе жртву Богу на жртвенику?


Нека прима исти део као и други, без обзира на продану очевину.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ