Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




3. Mojsijeva 6:4 - Нови српски превод

4 ако, дакле, овако згреши и схвати своју кривицу и врати што је опљачкао, или стекао искориштавањем, или што му је било дано на чување, или што је нашао као изгубљено,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

4 ako, dakle, ovako zgreši i shvati svoju krivicu i vrati što je opljačkao, ili stekao iskorištavanjem, ili što mu je bilo dano na čuvanje, ili što je našao kao izgubljeno,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

4 када тако згреши и буде крив, нека врати оно што је украо или стекао преваром, или оно што му је поверено на чување, или оно изгубљено што је нашао,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

4 Kad tako zgriješi i skrivi, neka vrati što je oteo ili prisvojio prijevarom ili što mu je bilo dano na ostavu ili što je izgubljeno našao,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Потом нека свуче своју одежду, обуче другу одећу и изнесе пепео изван логора, на чисто место.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




3. Mojsijeva 6:4
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Онда је Аврахам прекорио Авимелеха због бунара што су му га Авимелехове слуге отеле.


Молим вас, још данас им вратите њихове њиве и њихове винограде, њихове маслињаке и њихове куће и отпишите камате на жито, младо вино и уље што сте им позајмили.“


Јер је тлачио и запостављао сиромахе, харао је кућу коју зидао није.


Померају људи међе, стада отимају, па их напасају;


Њихово плетење није за одевање, њихове израђевине нису за покривање. Њихове израђевине дело су преступничко и шакама својим чине насиље


угњетава сиромашног и убогог, пљачка, не враћа залог, и подиже очи према идолима, тај чини гадно дело.


А његов отац ће умрети за своју кривицу, због тога што је тлачио друге, пљачкао, и није чинио ништа добро међу својим народом.


никога не искориштава, враћа залог своме дужнику, не пљачка, него даје гладноме хлеба и голога покрива одећом;


ако опаки врати залог и врати што је опљачкао, држи се заповести живота и не чини неправду, заиста ће живети, неће умрети.


Када буду излазили у спољашње двориште, тамо где је народ, нека свуку са себе одећу у којој служе, и нека их ставе у свете одаје. Затим нека обуку другу одећу, да се народ не би посветио њиховим хаљинама.


Ако неко усмрти живинче, нека плати одштету: живот за живот.


Ако неко убије живинче, нека плати одштету, а ко убије човека, нека се погуби.


све што остане од јунца – нека однесе изван табора на чисто место, где се просипа пепео, и нека га спали на дрвима; где се просипа пепео, тамо нека буде спаљен.


„Нису знали добро да чине – говори Господ – ти што згрћу насиљем и пустошењем по својим утврђењима.“


Зажеле њиве – отимају их; и куће – одузимају их. Они тлаче човека и дом његов, човека и његово наследство.


Казнићу све који тога дана прескачу преко прага, који куће својих господара пуне насиљем и преваром.


Кажете: ’Ех, какво умарање!’ Уздишете због тога – каже Господ над војскама. И још доносите украдене, сакате и болесне животиње као принос. Зар да прихватим то из ваших руку? – каже Господ.


нека призна свој грех који је учинио. Затим нека да пуну накнаду за свој преступ, и нека дода на то једну петину ономе коме је скривио.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ