Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




3. Mojsijeva 26:20 - Нови српски превод

20 Узалуд ћете трошити снагу, јер вам земља неће давати урода, а дрвеће у земљи неће рађати своје плодове.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

20 Uzalud ćete trošiti snagu, jer vam zemlja neće davati uroda, a drveće u zemlji neće rađati svoje plodove.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

20 Улудо ћете трошити снагу, јер вам земља неће давати род ни дрвеће земље своје плодове.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

20 Snaga æe se vaša trošiti uzalud, jer zemlja vaša neæe raðati roda svojega, i drveta po zemlji neæe raðati roda svojega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 Узалуд ћете трошити снагу своју. Земља вам неће рађати род свој и дрвеће пољско неће рађати плод свој.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




3. Mojsijeva 26:20
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Када будеш обрађивао земљу, она ти неће давати свој род. Бићеш луталица и бегунац на земљи!“


Тако Илија оде у сусрет Ахаву. А у Самарији је владала љута глад.


уместо пшеницом нек уроди трњем и коровом уместо јечма!“ Јов је завршио своја казивања.


плодну земљу у слатину због зла оних који на њој живе.


Ако Господ не подиже кућу, узалуд се на њој градитељи муче; ако Господ над градом не бдије, узалуд је над њим стражар будан.


Зато што си заборавио Бога који те спасава, и ниси се сетио Стене која ти даје снагу; зато садиш љупке садове, и калемиш туђинске младице;


у дан кад их посадиш, оне израсту, а ујутру твоје саднице су бокор; али жетва одлете у дан невоље, у дан бола коме лека нема.


А ја сам рекао: ’Узалуд сам се мучио за опустошеност, и испразно упињао снагу своју. Ипак, правда је моја код Господа, и учинак мој код Бога мојега.’


Сејаће пшеницу, а трње ће жети. Изнурише се, а никакве користи. Стидите се својих урода због Господњег пламтећег гнева!


Ућуткаћу све весеље њених сабора, њених младина, њених субота и свих њених празника.


ја ћу вам давати кишу у право време, па ће вам земља давати свој род, и стабла на пољу рађати своје плодове.


Пази, зар није од Господа над војскама то што народи раде за огањ и што се људи исцрпљују низашта?


Од тог времена када би неко на гомили очекивао двадесет мера, било би их десет. А када би неко очекивао да из винске каце заграби педесет нацеђених мерица, било би их двадесет.


Ја сам посадио семе, Аполос га је залио, а Бог је дао да израсте.


Плашим се да сам се узалуд трудио за вас.


Тада ће гнев Господњи планути против вас: небеса ће се затворити и неће давати кишу, земља неће давати свој род, а ви ћете брзо нестати са добре земље коју вам Господ даје.


Проклет ће бити плод твоје утробе, род твоје земље, телад твојих крава и јагњад твога стада.


Све твоје дрвеће и плодови твоје земље постаће плен скакаваца.


Јер, мој гнев је ватру запалио, и гореће све до дубина Света мртвих; прогутаће и земљу и плод њен, спалиће темеље горске.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ