Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




3. Mojsijeva 25:5 - Нови српски превод

5 Немој жети што са̂мо роди након твоје жетве, нити брати грожђе од своје необрезане лозе. То ће бити година суботњег одмора за земљу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 Nemoj žeti što sâmo rodi nakon tvoje žetve, niti brati grožđe od svoje neobrezane loze. To će biti godina subotnjeg odmora za zemlju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

5 Не жањи оно што само од себе никне и не бери грожђе са необрезане лозе. Нека то буде година потпуног одмора за земљу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 Što samo od sebe rodi iza žetve tvoje nemoj žeti, i grožða u vinogradu svojem nerezanom nemoj brati; neka bude godina odmora zemlji.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 Што само никне на њиви твојој, немој жети, и грожђе из свог винограда нерезаног немој брати. Нека то буде година одмора земљи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




3. Mojsijeva 25:5
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А ово је знак за тебе: Ове године ћеш јести што са̂мо израсте, а догодине оно што никне од тога, а треће године сеј, жањи и сади винограде и једи њихов род.


А ово је знак за тебе: Ове године ћеш јести што са̂мо израсте, а догодине оно што никне од тога, а треће године сеј, жањи и сади винограде и једи њихов род.


Педесета година нека вам буде опросна. Не сејте и не жањите што роди након жетве, и не обрезујте лозу,


а седме године нека буде субота потпуног одмора за земљу, Господња субота. Тада немој сејати своју њиву и обрезивати свој виноград.


Што земља роди током своје суботе, то ће вам бити за јело. Сав њен урод нека буде за јело теби, твоме слузи и твојој слушкињи; твоме најамнику, и дошљаку који борави код тебе;


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ