Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




3. Mojsijeva 21:8 - Нови српски превод

8 Сматрај га светим, јер он приноси хлеб твога Бога. Нека је и теби свет, јер сам свет ја, Господ, који вас посвећујем.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Smatraj ga svetim, jer on prinosi hleb tvoga Boga. Neka je i tebi svet, jer sam svet ja, Gospod, koji vas posvećujem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 »Свештеника сматрај светим, јер он приноси храну твога Бога. Сматрај га светим, јер сам ја, ГОСПОД, свет и чиним вас светима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 I tebi neka je svaki svet, jer prinosi hljeb Boga tvojega; svet neka ti je, jer sam ja svet, Gospod, koji vas posveæujem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Зато га сматрај светим јер приноси храну Богу твоме. Нека ти је свет, јер сам свет ја, Господ који вас посвећујем.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




3. Mojsijeva 21:8
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Сети их се, о, мој Боже, због скрнављења свештенства и завета свештенства и левитства!


Господ му рече: „Иди к народу и посвети их данас и сутра. Нека оперу своју одећу.


Мојсије сиђе с горе к народу и посвети народ. Они оперу своју одећу.


па у њих обуци свог брата Арона и његове синове с њим. Затим их помажи, уведи у службу и посвети их, да ми служе као свештеници.


Овако ћеш поступити с њима да их посветиш за моје свештенство: узми једног јунца и два овна без мане;


„Говори свој израиљској заједници. Реци им: ’Будите свети, јер сам свет ја, Господ, Бог ваш!


Нека буду посвећени своме Богу; нека не скрнаве име свога Бога, јер они приносе Господње свеспалнице. Зато нека буду свети!


Допуштајући народу да једе од њихових приноса, народ би теретио грех који захтева надокнаду, јер сам ја, Господ, који их посвећује.’“


Затим нека свештеник спали то на жртвенику; то је храна која се пали на жртву Господу.


Ви доносите на мој жртвеник нечисти хлеб и још ме питате: ’Па како смо те онечистили?’ Тако што кажете: ’Господњи сто је презира вредан!’


„Заповеди Израиљцима и реци им: ’Пазите да приносите мој принос, храну за моју паљену жртву, мој угодни мирис, у време које је одређено за њега.’


како онда кажете за онога, кога је Бог посветио и послао у свет: ’Ти вређаш Бога!’, због тога што сам рекао: ’Ја сам Син Божији’?!


Ја себе посвећујем ради њих, да и они буду посвећени истином.


А замислите само колико ће строжу казну примити онај који презре Сина Божијег и сматра нечистом крв савеза којом је посвећен, те увреди Духа милости?


Јер овакав нам је Првосвештеник и био потребан – свет, безазлен, неокаљан, одељен од грешника, и узвишенији од небеса.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ