Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




3. Mojsijeva 2:11 - Нови српски превод

11 Ниједна жртва коју приносите Господу, не сме да буде припремљена с квасцем; ништа што је уквасано или с медом не смете палити као жртву Господу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

11 Nijedna žrtva koju prinosite Gospodu, ne sme da bude pripremljena s kvascem; ništa što je ukvasano ili s medom ne smete paliti kao žrtvu Gospodu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

11 »‚Нека ниједна житна жртва коју приносите ГОСПОДУ не буде с квасцем, јер ни квасац ни мед не смете да спаљујете у жртви ГОСПОДУ спаљеној ватром.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

11 Nijedan dar koji prinosite Gospodu da ne bude s kvascem; jer ni kvasca ni meda ne treba da palite na žrtvu ognjenu Gospodu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 Никаква жртва коју приносите Господу нека не буде припремана с квасцем, јер ни квасац ни мед не треба да спаљујете као жртвени принос.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




3. Mojsijeva 2:11
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Не приноси ми крв жртве с нечим што садржи квасац. Сало од жртве принесене за мој празник, нека не остане до јутра.


Затим узми то из њихових руку, па спали на жртвенику поврх жртве свеспалнице, као угодни мирис пред Господом. То је паљена жртва Господу.


Не приноси ми крв жртве са квасцем, нити остављај жртву принесену за празник Пасхе до јутра.


Једи мед, сине мој, јер је здрав и непцу је твоме сладак мед из саћа.


Кад нађеш мед, једи док се не наједеш, јер ћеш га повратити ако се преједеш.


Није добро преждрати се меда и људима на част није да част своју траже.


Дроб и ноге нека оперу у води, а свештеник нека све то принесе и спали на жртвенику. То је свеспалница, жртва која се пали на угодан мирис Господу.


Свештеник нека обуче своју ланену одећу и дуге ланене гаће, а онда нека скупи пепео након што огањ сагори свеспалницу на жртвенику, и истресе га поред жртвеника.


Исус им рече: „Пазите и чувајте се фарисејског и садукејског квасца!“


Исус их упозори: „Чувајте се квасца фарисејског и квасца иродовског!“


У међувремену се окупило на хиљаде људи, тако да су газили једни друге. Тада Исус прво поче да говори својим ученицима: „Чувајте се фарисејског квасца, који је лицемерје.


Пазите да вам срца не отупе од банчења, пијанства и брига за живот. Иначе ће онај дан доћи изненада и затећи вас неспремне,


Тамо су утврђивали ученике и храбрили их да буду постојани у вери. Говорили су: „У Царство Божије морамо ући кроз многе невоље.“


Мало квасца укисели све тесто.


Зато проведите преостало време свог живота у телу по Божијој вољи, а не у удовољавању људским жељама.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ