Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




3. Mojsijeva 18:27 - Нови српски превод

27 Јер, све су те одвратне ствари чинили људи, који су пре вас живели, па је земља постала нечиста.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

27 Jer, sve su te odvratne stvari činili ljudi, koji su pre vas živeli, pa je zemlja postala nečista.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

27 Јер, све те гадости чинили су људи који су пре вас живели у тој земљи и земља је постала нечиста.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

27 Jer sve ove gadove èiniše ljudi u ovoj zemlji koji su bili prije vas, i zemlja je od toga oskvrnjena;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

27 Све те пороке чинили су људи који су пре вас живели у земљи и тако је земља постала нечиста.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




3. Mojsijeva 18:27
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Било је чак и храмских блудника. Народ је чинио све гадости народа које је Господ протерао пред Израиљцима.


Он је ишао путем израиљских царева, и чак је провео свога сина кроз огањ по одвратним обичајима народа које је Господ истерао пред Израиљцима.


Чинио је што је зло у Господњим очима, следећи одвратна дела народа које је Господ истерао пред Израиљцима.


Чак су и сви главари свештеника и народ све више и више грешили, према одвратним обичајима других народа. Оскрнавили су Дом Господњи који је он посветио у Јерусалиму.


У својој узноситости чиниле су што је гадно преда мном, па сам их уклонио кад сам то видео.


Један чини гадост са женом свога ближњег, други срамотно скрнави своју снаху, а трећи опет обешчашћује своју сестру, ћерку свога оца.


„У пустињи сам нашао Израиљ као грожђе; као рани плод на тек стасалом смоквином стаблу видео сам ваше претке. И они су дошли у Вал-Фегор и посветили се срамоти, постали су попут гадости какве су волели.


Не погани се ниједним од овог, јер су се овим поганили народи које ја терам пред вама.


Зато држите моје прописе и уредбе и не чините ништа од ових одвратних ствари, ни домаћи, ни странац који борави међу вама.


Пазите да не поганите земљу; она ће избљувати вас, као што је избљувала народ који је у њој живео пре вас.


да вас не би научили да чините сва одвратна дела која они чине за своје богове, и да ви не бисте грешили против Господа, Бога свога.


Не доноси плату блуднице, ни псећу зараду као било какав заветни дар у дом Господа, Бога свога, јер је и једно и друго одвратно Господу, Богу твоме.


Јер, Господу, Богу твоме, је одвратан свако ко чини ово, свако ко ради непоштено.


„Нека је проклет свако ко направи себи идола, клесаног или ливеног, ствар одвратну Господу, дело уметника, и стави га на скровито место!“ А сав народ нека каже: „Амин!“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ