Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




3. Mojsijeva 16:27 - Нови српски превод

27 А јунац, жртва за грех, и јарац, жртва за грех, чија је крв унешена у Светињу за обред откупљења, нека се изнесу изван табора да се спале: њихова кожа, месо и балега.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

27 A junac, žrtva za greh, i jarac, žrtva za greh, čija je krv unešena u Svetinju za obred otkupljenja, neka se iznesu izvan tabora da se spale: njihova koža, meso i balega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

27 Јунац и јарац за жртву за очишћење, чија је крв унета у Светињу над светињама да би се извршило помирење, нека се изнесу ван табора и нека се њихова кожа, месо и нечист спале.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

27 A junca za grijeh i jarca za grijeh, od kojih je krv unesena da se uèini oèišæenje u svetinji, neka iznesu napolje iz okola, i neka spale ognjem kože njihove i meso njihovo i balegu njihovu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

27 Теле жртве за грех и јарац жртве за грех од којих је крв била унесена у светињу да се обави очишћење, нека се изнесу ван логора и нека се спале њихове коже, њихово месо и њихова балега.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




3. Mojsijeva 16:27
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Затим нека изнесе преосталог јунца изван табора, и нека га спали као што је спалио првог јунца. То је жртва за грех за збор.


Затим нека скине са себе одећу и обуче другу одећу, те нека однесе пепео изван табора на чисто место.


Свака житна жртва коју приноси свештеник нека се потпуно спали; не сме се јести.“


Свака жртва за грех чија се крв доноси у Шатор од састанка да се изврши обред откупљења на светом месту, нека се не једе, него нека се спали ватром.


А јунца с његовом кожом, месом и балегом, спалио је изван табора, онако како је Господ заповедио Мојсију.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ