Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




3. Mojsijeva 15:21 - Нови српски превод

21 Ко год се дотакне њене постеље, нека опере своју одећу, окупа се у води и буде нечист до вечери.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

21 Ko god se dotakne njene postelje, neka opere svoju odeću, okupa se u vodi i bude nečist do večeri.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

21 Ко дотакне њену постељу, нека опере своју одећу и окупа се у води, и биће нечист до вечери.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

21 I ko se dotakne postelje njezine, neka opere haljine svoje i neka se okupa u vodi, i biæe neèist do veèera.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 Ко дотакне њену постељу, нека опере своју одећу, окупа се у води и нека је нечист до вечери.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




3. Mojsijeva 15:21
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А мојим ушима је објавио Господ над војскама: „Неће бити откупљена ваша кривица док не умрете – рече Господар Господ над војскама.“


Ова ће вас учинити нечистима; ко год дотакне њихову лешину биће нечист до вечери.


Све на шта легне биће нечисто, и све на шта седне биће нечисто.


И ко год се дотакне било какве ствари на коју она седне, нека опере своју одећу, окупа се у води и буде нечист до вечери.


Све што нечиста особа дотакне постаће нечисто, и особа која то дотакне биће нечиста до вечери.“


Пошто, дакле, имамо ова обећања, вољени, очистимо се од сваке телесне и духовне окаљаности, те довршавајмо своје посвећење у страху Божијем.


јер би у том случају морао више пута од постанка света да претрпи патњу. Он се појавио сада, на свршетку векова, да својом жртвом уклони грехе једном за свагда.


Ја му одговорим: „То ти знаш, господару мој.“ Он ми рече: „То су они што су прошли кроз велике невоље. Они су опрали своју одећу и избелили је Јагњетовом крвљу.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ