Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




3 Jovanova 1:3 - Нови српски превод

3 Веома сам се обрадовао када су нека браћа дошла и потврдила ми да си веран истини, као што увек и живиш по њој.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

3 Veoma sam se obradovao kada su neka braća došla i potvrdila mi da si veran istini, kao što uvek i živiš po njoj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

3 Много сам се обрадовао када су дошла нека браћа и причала нам о твојој верности истини – о томе како живиш у истини.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

3 Obradovah se vrlo kad doðoše braæa i posvjedoèiše tvoju istinu, kako ti u istini živiš.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 Обрадовах се, наиме, веома кад дођоше браћа и сведочише о твојој истини – како ти у истини живиш.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




3 Jovanova 1:3
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Твоју реч сам у срце сакрио да ти не бих сагрешио.


Тих дана, када је било окупљено око стотину двадесет особа, апостол Петар је устао и обратио се верујућима:


не радује се неправди, а радује се истини,


Стога, дакле, док још имамо времена, чинимо добро свим људима, а поготову своме роду по вери.


У свакој својој молитви за све вас, увек се молим с радошћу


због истине која живи у нама и биће са нама довека.


Веома сам се обрадовао што сам међу твојом децом нашао оне који живе у истини, управо онако како смо примили заповест од Оца.


Зато ћу га, када будем дошао, подсетити на оно што чини, те како нас клевеће злобним речима. И то му није довољно; шта више, он не прима браћу, те брани онима који би то хтели и искључује их из цркве.


Вољени мој, молим се да ти у свему буде добро, и да те здравље служи, као што је твојој души добро.


За мене нема веће радости од оне када чујем да моја деца по истини живе.


Вољени мој, верно поступаш у ономе што чиниш за браћу, чак и за оне који су странци.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ