2. Цареви 8:7 - Нови српски превод7 Јелисеј дође у Дамаск. Тада јавише арамејском цару, Вен-Ададу, који је био болестан: „Дошао је човек Божији овамо.“ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Novi srpski prevod7 Jelisej dođe u Damask. Tada javiše aramejskom caru, Ven-Adadu, koji je bio bolestan: „Došao je čovek Božiji ovamo.“ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Библија: Савремени српски превод7 Јелисије оде у Дамаск. Бен-Хадад, цар Арама, био је болестан, па кад су му рекли: »Божији човек је дошао чак овамо«, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sveta Biblija7 Poslije toga doðe Jelisije u Damasak, a car Sirski Ven-Adad bijaše bolestan, i javiše mu govoreæi: došao je èovjek Božji ovamo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић7 Потом Јелисије дође у Дамаск. Вен-Адад, цар сиријски, био је болестан. Њему јавише и рекоше: „Човек Божји је дошао овамо.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
И пре него што се он окрену да се врати, Навузардан је наставио: „Врати се Годолији, Ахикамовом сину и Сафановом унуку кога је вавилонски цар поставио над градовима Јуде. Остани са њим, међу народом, или иди где год ти је драго да идеш.“ Онда му је заповедник телесне страже дао храну и дар, па га је отпустио.