Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Цареви 6:3 - Нови српски превод

3 Један од њих рече: „Хоћеш ли и ти поћи са својим слугама?“ Он одговори: „Поћи ћу.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

3 Jedan od njih reče: „Hoćeš li i ti poći sa svojim slugama?“ On odgovori: „Poći ću.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

3 Један од њих рече: »Хоћеш ли, молим те, и ти да пођеш с нама, твојим слугама?« »Хоћу«, одговори Јелисије,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

3 A jedan reèe: budi voljan, poði i ti sa slugama svojim. A on reèe: hoæu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 Један од њих рече: „Учини нам и ти пођи са слугама својим.” Он рече: „Поћи ћу.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Цареви 6:3
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Дечакова мајка рече: „Живога ми Господа и твога ми живота, нећу те оставити.“ Тако он устане и пође за њом.


Наман рече: „Узми и два таланта.“ И пошто је наваљивао на њега да узме, завезао му је два таланта сребра у две вреће и два пара одеће. Затим му је дао два момка, који су их носили пред њим.


Хајде да одемо до Јордана, где ће свако од нас узети по један балван, да направимо себи место за живот.“ Он рече: „Пођите!“


Он пође с њима. Кад су дошли на Јордан, посекли су дрва.


Зато будите вољни да ме погледате, да ли ћу вас лагати у лице.


Мојсије рече: „Ако ти лично не пођеш са нама, не изводи нас одавде горе.


Њих двојица су сели, па су јели и пили заједно. Онда је девојчин отац рекао том човеку: „Хајде, остани још ноћас и провесели се.“


Варак јој одговори: „Ићи ћу ако ти пођеш са мном; ако не пођеш са мном, нећу ићи.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ