Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Цареви 6:2 - Нови српски превод

2 Хајде да одемо до Јордана, где ће свако од нас узети по један балван, да направимо себи место за живот.“ Он рече: „Пођите!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

2 Hajde da odemo do Jordana, gde će svako od nas uzeti po jedan balvan, da napravimo sebi mesto za život.“ On reče: „Pođite!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

2 Хајде да одемо до реке Јордан, где сваки од нас може да узме по брвно, па да тамо себи саградимо боравиште.« А он рече: »Идите.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

2 Nego hajde da otidemo na Jordan, pa da uzmemo ondje svaki po brvno i naèinimo ondje mjesto gdje æemo boraviti. A on reèe: idite.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 Хајде да пођемо до Јордана, па да сваки узме стабло и да начинимо онде себи пребивалиште.” Он одговори: „Идите.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Цареви 6:2
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Пророчки синови рекоше Јелисеју: „Погледај, место где живимо пред тобом је веома скучено за нас.


Један од њих рече: „Хоћеш ли и ти поћи са својим слугама?“ Он одговори: „Поћи ћу.“


Симон Петар им рече: „Идем да ловим рибу.“ Они рекоше: „Идемо и ми с тобом.“ Отишли су и укрцали се у бродић, али те ноћи нису уловили ништа.


а пошто су се бавили истим занатом – израђивали су шаторе – остао је код њих и радио с њима.


Или, зар само ја и Варнава морамо да радимо да бисмо се издржавали?


Зато се сећајте, браћо, нашег труда и напора. Проповедали смо вам Радосну вест Божију, и радили дан и ноћ да вам не бисмо били на терету.


нити смо икад јели нечији хлеб бадава, него смо мукотрпно радили дан и ноћ да не бисмо били на терету никоме од вас.


Побожност је, свакако, велика добит, ако је човек задовољан оним што има.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ