Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Цареви 4:7 - Нови српски превод

7 Она дође и рече то човеку Божијем, а он јој рече: „Иди, продај уље и подмири свој дуг; ти и твоји синови ћете живети од онога што остане.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 Ona dođe i reče to čoveku Božijem, a on joj reče: „Idi, prodaj ulje i podmiri svoj dug; ti i tvoji sinovi ćete živeti od onoga što ostane.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

7 Она оде и то исприча Божијем човеку, а он јој рече: »Иди, продај уље и плати своје дугове, а од оног што преостане моћи ћете да живите и ти и твоји синови.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 Potom ona otide i kaza èovjeku Božijemu; a on joj reèe: idi, prodaj ulje, i oduži se; a što preteèe, onijem se hrani sa svojim sinovima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Онда она оде и исприча човеку Божјем, а он јој рече: „Иди, продај уље и исплати дуг. Од остатка ћете живети ти и синови твоји.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Цареви 4:7
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Али реч Божија дође Семају, човеку Божијем:


Тада је отишла и положила га на кревет човека Божијег. Затим је затворила врата за собом и изашла.


Она рече свом мужу: „Ево, знам да је човек који стално пролази овуда свети Божији човек.


Затим је рекао: „Извадите је.“ Човек пружи руку и узме је.


Али човек Божији посла поруку цару израиљском: „Пази се да не прођеш тим местом, јер Арамејци силазе онамо.“


Зликовац позајмљује и не враћа, а праведник је дарежљив и даје.


Никоме не враћајте зло за зло; старајте се да чините оно што је добро међу свим људима.


Уосталом, браћо, мислите о свему што је истинито, што је честито, што је праведно, што је чисто, што је љубазно, што је на добром гласу, што је часно, што је хвале вредно.


да би ваш живот био за пример неверујућима и да ни од кога не зависите.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ